50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2018-01-01から1年間の記事一覧

2018-09-06 聞こえなければ訳せません

以前に 2018-07-22 顕著な効果--音取り用パナガイド という記事を書き、通訳者が送信機・受信機で話者の声を聞くお話をしました。 先日3人体制で簡易同時通訳を担当しました(送信のみ機材使用)。ご一緒した通訳者のお1人はブルートゥース(Bluetooth)の…

2018-09-04 ダルバート

ネパールの国民食「ダルバート」。ダルは豆のスープ、バートは米飯。日本の味噌汁とご飯みたいな感じです。 それに少しばかりの野菜のおかずや大根のアツァール(半発酵の漬物)を添えて食べるのが山間の基本だったのではないかと想像します。肉が手に入った…

2018-09-02 整理をつける

他の仕事から若い時に通訳業に転進した方とときどき組むことがありました。ある日、休憩時間にこんな話をしてくれました。 部屋でいちばん若い私が社長レベルの人の通訳をするわけです。部屋で英語がわかるのが私だけ。だから、なんとなく自分も重要人物にな…

2018-09-01 最後の日

ブログ「定年からの通訳デビュー」に「ジ・エンド」という記事がありました。 通訳に行くとき今日で「ジ・エンド」かなと思いながら出かける。 同じことを考えていらっしゃるなあ、と妙に納得しました。 2017-06-09 今日こそ「その日」かもしれない ▼薄味で…

2018-08-30 超えた

通訳業務はエクセルの表で記録しています。今後の業務も先日付でどんどん書き足しているので、いままで照会のあった業務がすべて確定した場合の年間売上を常時把握しています。交通費も入力し、源泉徴収税額も自動計算しているのでそのまま確定申告の資料に…

2018-08-29 部活動・仲間との語らい

仲間と東京駅八重洲口近くの「ダクシン」でミールス(南インドの定食)。基本となるラッサムやサンバルはもとより、キーマもとてもおいしかったですね。野菜サラダとチキンティッカをチャパティで包んで食べるとおいしいですよ。ちょっと「サブウェイ」みた…

2018-08-27 A Super Day

もうすっかり日本の通訳界で知られる存在になった日本通訳フォーラム。 今年は昭和女子大のすばらしいホールを3つ使って基調講演+12セッションという大イベントになりました。来場者は200超。今年は以前にも増して通訳者(社内・フリーランス)の参加…

2018-08-25 ボールペン

「あたしだったら自分のことばが百円のボールペンで書き留められるの、なんかやだな、って思うけど」 …すみません。さっそく手配しました。 通訳のノートではある程度軸の太さが必要です。著名ブランドのボールペンにはクレジットカードの署名が主な用途じゃ…

2018-08-22 「これだけ」は信じてはいけないようです

「これだけで話せるようになる」「学習はこれだけで十分」「聞くだけでわかる」相変わらず言語学習にはこうした誘いの言葉が多いですね。私は別にどうこう言うつもりはありませんが、成功した実例が複数あるかどうかを確かめてから試すといいように思います…

2018-08-21 ちょっと変わった2週間

ぎゅうぎゅうと仕事を詰め込んだ3月~7月。夏の暑い盛りに親知らずを抜くこともあって8月は仕事を減らしました。二週間で業務日が3日という良い夏休みになりました。 本を読みましたし、暑さが最も厳しい時期に都心に出ることがありませんでした。 休み…

2018-08-19 目の疲れ

なんだか気分がもやもやとしていました。寝不足のようなそうでないような。 そして思い当たったのが最近の読書。少し集中して読んでいました。たぶんそれが気分がすぐれなかった原因です。 人生90年時代を考えて企業勤務を打ち切って商売替えしようとしたと…

2018-08-17 年輪

職業人として過ごした日数を分野別に % で示してみました。34年5か月のうち、通訳が13%程度。今後はこの数字が伸び、他は相対的に減少していきます。 人事 39.2 会計 20.1 通訳 13.3 海外事業 10.4 財務 7.5 事務局 5.3 通訳訓練 4.1 ▼毎年たくさん実…

2018-08-16 備え(3)

備え(1)・備え(2)で書かなかったことがあります。 機械翻訳・機械通訳・人工知能は人間の通訳者の仕事を奪うか、について。 私が仕事をしているうちにはおそらく大きな脅威にならないと(勝手に都合よく)考えてあまり注意を払っていません。 ▼将来の…

2018-08-15 書店もいい

製薬や医療機器の概要を調べるために書店に出かけました。神奈川県が誇る書店「有隣堂」の横浜駅西口のトーヨー地下街店には理学・工学・医療・看護等が充実していて便利です。 創薬関係の本を何冊か手に取って、自分に合いそうだと感じたものを買い求めまし…

2018-08-14 投資を開始

まずは概要から。 製薬業界の通訳に関しての情報はおそらく日本会議通訳者協会で会員が連載している 製薬業界の通訳 が決定版でしょうね。内容の正確さ・質の高さ・記述のわかりやすさは他の資料や講習とは比較にならないと思います。密度が高いので理解して…

2018-08-13 備え(2)

企業業績が悪化して通訳業務の発生が少なくなる可能性を前回書きました。 それでは、事業主としての通訳者はどうしましょうか。 企業の幹部会議で通訳をすると競争の激化や自社技術の陳腐化、市場の変化についての話をたっぷり聞くことになります。それにし…

2018-08-12 夏休みの読書

内容もさることながら、英文がみごと。参考書は改版を経ると信頼度がぐっと増しますね。

2018-08-10 備え(1)

東京では現在ちょっとした通訳バブルが起きていると見ていいでしょう。「だれでもいいから連れてきて」という悲鳴に近い声を聞くときもあります。(注) エージェントからは業務の照会が相次ぎ、直接契約の顧客からも経常的に依頼がある。 厚生労働省のマイ…

2018-08-09 修繕

何年も前から気になっていた智歯(親知らず)。以前に3本は抜いていました。残りの1本は横倒しで半分歯肉に埋伏という抜歯がやっかいな状態だったので様子見でした。 口腔の一番奥で奥から前に向かって生えているので歯ブラシが届きづらい。虫歯になってか…

2018-08-08 まだ何かあるはずだ

通訳学校での恩師と姉弟子と私の3人で経常的に同時通訳を実施する幸運に恵まれています。 お客さんのビルで待ち合わせて、ときには他愛もない、ときには少し深刻な話をして現場に入っていく。 丸1日の業務だと同席通訳者の訳を聞く精神的余裕もあまりない…

2018-08-07 日本通訳フォーラム2018

日本会議通訳者協会が主催する 日本通訳フォーラム2018 残席数がわずかのようです。昨年も一昨年も売り切れて「なんとか席を確保できないか」という連絡をずいぶんと受けました。 参加する方は切符があるうちにどうぞ。 今回はスポンサーとして日産自動…

2018-08-05 写真的記憶力

今まで出会った通訳者の中で強烈な印象を残した方が2人ほど。 いわゆる photographic memory を発揮する人たち。話者が話した内容をさしたるノートも取らずに微細にわたって通訳で再現できる。ちょうど記事を写真に撮るかのような能力です。 原文の理解も素…

2018-08-01 夢

少し疲れを感じて昼寝。 夢の中でお客さんが秘密の情報を通訳者に知らせるのをためらっている。 「職業倫理としてこの場で見聞きしたことはどこにも出ていきません。たとえば、私の家族は私がどこに行くかも知らないんです。『今日の仕事はどこ』と聞かれる…

2018-07-27 お弁当

いつもすてきな和風弁当を用意してくださるお客様。南アジア料理以外にもおいしいものがあることを思い出します。 会社員時代の知識・経験が大いに生きた週でした。

2018-07-25 詰め込んでみた

6月と7月とに少し業務を詰め込んでみました。この2か月で50件、うち同時通訳が32件、逐次通訳が18件。1月・2月の件数が少なかった分を取り返せた感じです。 通訳関連雑誌の調査によると、極端に高い報酬・極端に低い報酬を除くと2016年の1日あた…

2018-07-24 バングラデシュ料理の会

神奈川県相模原市上溝にある RAISA は一見したところ国道沿いのインド料理店ですが、バングラデシュ料理を提供してくれます。 レストランの隣の食材店が本当に安く、スパイスや豆はここで買うことが多いですね。 今回購入したのは…・フェンネル(粒)・チリ…

2018-07-23 通訳者に会った週

多くの通訳者と仕事ができた3週間でした。 第一週初めて会う方々5人と3日間。シンガポール料理を食べる機会がありました。 第二週何度も一緒に仕事をしたことのある方々計8人と入れ替わりで。すてきなビストロやしっかりした料理を出すインド料理店、お…

2018-07-22 顕著な効果--音取り用パナガイド

日本会議通訳者協会会員の平山敦子さんは通訳関係の機器やアプリケーションに大変明るく、私もいろいろと教えてもらっています。 アルク社のウェブサイト「翻訳・通訳のトビラ」に連載の 通訳者・平山敦子のガジェット天国第19回|新年特別記念号☆全部見せま…

2018-07-17 涼しい

都心から少し離れた場所に住んでいるので、通訳者としては少しハンディキャップがあります。現場に着くまで時間がかかりますし、交通費も多くかかる(顧客への請求額が高くなる)。 その反面、住環境はなかなかだと思います。とにかく静か(夜は数十メートル…

2018-07-16 すばらしい学習機会

類似した内容を何度も繰り返すような業務がときどきあります。 ずっと前に担当した講習では同じ内容が何日か続き、講師とも打ち合わせができたので日々品質が向上し、通訳者も理解・表現で学ぶことが多くありました。 そんな経験が再び巡ってきました。 同時…