50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2012-01-01から1年間の記事一覧

2012-12-29 ノートなしの練習もしてます・BBCの声

リプロダクション(聞いたものを再現)の練習をほぼ毎日続けています。教材は「リーダーの英語」(コスモピア)で、話者は6人目になりました。英国と米国との話者が交互に登場するので変化があるのがいいですね。録音トラックの長さも短めで便利です。これ…

2012-12-25 BBC Podcasts and CBS 60 Minutes

個人用メモです。通訳教材としてもたいへん優れていると思います。 World Business Report BBC World Update: Daily CommuteDan Damon の語りが特に好きです。 Business Daily Peter Day's World of BusinessPeter Day らぶ。 More or Less: Behind the Stat…

2012-12-24 仕掛けておく--気合・注意だけでは対処できない

通訳学校の授業で試してみたことがあります。・ゆったりと呼吸をする・口角を上げてわずかな笑顔で聞き取る「リラックスして聞こう!」と抽象的に気合いを入れてもうまくいかないので、具体的な行動・技術レベルで何をするか考えてみます。フルートを習って…

2012-12-23 ようやく少しわかってきた(通訳のメモ取り・リテンション)

学校に通い出して9ヶ月が過ぎました。今週になって急にわかってきたことが2つあります。1.ノート取りについて現職の通訳者がノートを取りすぎないよう盛んに警告しています。「まぶ」さんのブログ「通訳物語」の記事「通訳講座301 メモ取りの落とし穴…

2012-12-22 業務連絡

Aさ~ん。Xさ~ん。訳出時の姿勢がちょっと、ですよ。体全体が傾いてます。頭を手で支えちゃったりもしてます。講師を一度は見るようにすると姿勢が改まると思います(私の場合には効きました)。通訳者はお客さんの表情を見ないと通じているかどうか確かめ…

2012-12-19 仲間と楽しく一息

通訳学校の仲間と昼食に出かけました。いろいろと情報交換もできますし、与えられたそれぞれの条件で精一杯取り組む姿勢をなにより心強く思います。恵まれた環境で自分の選んだことをしている幸運を思い、前進を続けようと思いました。ジャパネットたかたの…

2012-12-16 ランチ探検隊(溜池山王~赤坂見附)土曜編

インタースクール東京校周辺のお昼情報です。土曜に11:30~13:30 の授業が終わった後にもゆっくり食べられる店を取り上げます。●アクアティコ (Aqua Tico)イタリア料理店です。昼定食は 1,200円・1,500円・3,000円・4,000円1,500円はサラダ・パスタ(数種か…

2012-12-12 用心深い言葉遣い

故ダイアナ妃のインタビューを見ました。質問も回答も慎重な言い回しを使っています。ダイアナ妃が微妙な場面で「(自分を含む)一般の人としての you」を多用するのが印象に残りました。その他にも遠回しでありながら自分の主張を巧みに伝える表現がたくさ…

2012-12-09 簡単な算数(プロ通訳者になれない理由)

通訳学校での授業で講師からこんな話がありました。内容を漏らさないようにと緊張するためか、みなさんの訳出はぶつぶつと切れ切れになり、ゴツゴツしています。みなさんにとって通訳することが「特別のこと」だからですね。職業通訳者は年に 200 日、1日に…

2012-12-08 授業が「ぴしっ」としてきた

今日は通訳学校の授業でした。講師が次の方針をはっきりと表明しました。・訳出中は通訳者としてふるまってください (訳とその他の発言とは区別してください)・顧客に商品として伝える話し方をしてください今日(土曜)のクラスではこの宣言だけで品位がぐ…

2012-12-07 もう一度だけ言わせて

簡単なことからはじめよう。授業中に・「えー」はやめよう。・ほおづえはやめよう。・髪に触れないようにしよう。・足の裏は床に着けておこう。・訳出中に一度は顔を上げて顧客(講師)を見よう。・文末の「。」(マル)を伝えるために「下げアクセント」で…

2012-12-06 外来語

BBCのポッドキャストを聞いています。ニュースに出てくるフランス語をフランス語っぽく発音することが多いなあと思います。先日もいきなり「メドサ~ンサンフロ゛ンティエール゛」ときました。あ、これは Médecins Sans Frontières だ。ちなみに「~ン」は鼻…

2012-12-04 The Economist 読んでます

2012年10月から The Economist の購読を再開しました。前に読んでいたのはもう8年も前でしょうか。最初はなんとなく読むのがおっくうでしたが、最近になって調子が出てきました。通訳学校での学習とこの雑誌とは相性が良いと思います。昔は 読む → わかる → …

2012-11-30 通訳者の仕事

言葉を訳すのではなく、意味を訳す。(ドイツ語通訳者・中央大学准教授 吉村謙輔氏提唱、ドイツ語通訳者 関川富士子氏の表現)▼吉村准教授の授業についてブログ記事がありました。びーあれーべる の ドイツ語1 です。大学学部の外国語授業でもこうしてまじ…

2012-11-29 リプロダクション練習(資料)

再現(リプロダクション)練習についてたいへん参考になる記事がありますのでブックマークとして記録しておきます。「曽根先生の通訳学習相談」(アイ・エス・エス・インスティテュート)特に Question-3(リテンションができません)に対する回答は分析がわ…

2012-11-28 通訳中の姿勢など

通訳学校の授業中では仲間たちの通訳からいろいろと学ぶことできます。「ああ、うまく簡潔にまとめたな」「必要な点がすべて出せた」「着陸点を決めずに始めちゃったな」狭義の通訳技能(聞く・理解する・保持する・話す)そのものについてはどうのこうの言…

2012-11-26 「通訳しなきゃ」の呪縛(英文解釈症候群)

通訳学校での授業中。英語音声が聞こえてきます。話の流れや固有名詞をノートします。だれが、どうした。なにを、どんなふうに。それで、どうなった。さて、訳出。ここに小悪魔が住んでいました。聞こえたこと・ノートしたことを漏らさないようにするあまり…

2012-11-23 いやー、参った(TOEIC結果)

2012年10月21日に受験した TOEIC の結果が届きました。なんと…。990 めざしていたのですが、965。● 受験後の自分の感想: ・リスニングはちょっと怪しいのが1つ2つあったから、 おそらく 480~490 かなあ。 ・リーディングはじっくり時間をかけ、選択肢ご…

2012-11-20 以下宣言する。

本田技研工業の創業者である本田宗一郎が社内に向けた有名な檄文があります。本田宗一郎語録 宣言昭和29年(1954年)、ホンダはまだ町工場に毛が生えたような会社でした。そのときにこの火の出るような宣言をしています。▼私はどちらかというと「決意」とい…

2012-11-19 プロの条件

テレビ番組の中で、「それでは、ここでちょっと歌ってください」という流れだったと思います(台本通りではあったのでしょう)。いつでも取り出せる実力とは、こうしたものなのかと思い知ります。八神純子 思い出は美しすぎて(部分)http://youtu.be/IPk2fs…

2012-11-18 誤訳やらかした

2012年11月17日の授業では日英・英日の両方を扱いました。土曜日の講師はどんどんと進めるので、受講者が訳出する順番もぐるぐると回ります。▼まず1つめ。私のところにさほど難しくない部分が回ってきました。文法解釈は正しく話の流れも押さえた(つもりだ…

2012-11-16 リプロダクション

知らない分野では、先人が「これがいいよ」と教えてくれることはなるべく素直に聞き入れて試してみようと思っています。通訳学校で講師が熱意をもって勧めてくれた再現練習に毎日少しずつ取り組んでいます。さっそく一つ収穫がありました。「よし、(この1…

2012-11-13 翻訳完了

技術翻訳のトライアルを仕上げて納品しました。「いかにも翻訳」という感じを避けようとして目的言語で読みやすい表現を使うと、原文を書いた人から「これ、違うんじゃないの?」と言われそうですね。形容詞・副詞を述語(あるいはその逆)にして2文を1文…

2012-11-11 再現(リプロダクション)練習

「リーダーの英語」を使って再現練習をしています。サッチャー首相の就任記者会見を終わり、ケネディ大統領の有名な Ich bin ein Berliner スピーチに取りかかりました。欲張ると挫折すると思って、1日あたり 80~100 語で切りの良いかたまりで取り組んでい…

2012-11-10 静音二輪

しばらく前から導入したかった新車を手に入れました。近所にも鎌倉時代から昭和初期までいろいろな旧跡があります。ひっそりとした路地や林を抜けるとき、エンジン音は似合いませんね。

2012-11-09 翻訳!

高校の同級生が米国で人材派遣の傍ら翻訳エージェントをしていることがミニミニ同窓会でわかりました。どうしたことかトライアル原稿が送られてきました(汗)。来る者は拒まず。

2012-11-08 業務連絡(水曜クラス)

Tさんがお休みだったので、2012年11月7日(水)の進みぐあいを書いておきます。・日英次回も長老の語りを訳します。・英日1.ニュースを1本消化しました。スクリプトが配られました。2.次回は会議プレゼンテーション。資料が配られましたので、受け取っ…

2012-11-08 大変ではあるが、楽しい授業

通訳学校の授業は水曜夜と土曜午前とです。二つのクラスで授業の進め方が違っていて楽しいですね。相互補完的というやつです。ハイ、mutually complementary です。蛇足ながら、電子回路の complementary amplifier は「コンプリメンタリアンプ」として根付…

2012-11-07 英語発音の参考書

英語の発音を改善したいのですが、「千年に一人のスーパーな先生」の予定に空きができるのは来年とのこと。待ち時間の間に準備運動でもしておこうかと思いました。参考書として「日本人のための英語発音完全教本」(竹内 真生子、アスク出版)を選びました。…

2012-11-06 リスニングやディクテーションに便利なソフトウェア

みなさんは音声ファイルを聞いたり作成したりするときにどのようなソフトウェアをお使いでしょうか。●音声再生もう何年も私が愛用しているのはテープ起こし用ソフトウェア「Okoshiyasu 2」(おこしやす2)です。作者の Mojo さんが無料で公開しています。MP…