2014-12-01から1ヶ月間の記事一覧
長期出張で通訳訓練のうちサイトトランスレーションやリプロダクションといった「筋力」や「心肺機能」の強化がどうしても後回しになっていました。その問題は数週間後に出てくるように思います。 朝日新聞の社説を使ったリプロダクション(日本語の)・記憶…
カシオ EX-word XD-U18000 を入手してから以前から使いたかった辞典を簡単に引けるようになり(出先等で)、学習に深みが加わりそうです。 まずは Longman Language Activator ですね。これをいつも持って歩けるのはありがたい。詳しくは日向清人さんのサイ…
ある日のこと、予定が変更になり、自由時間ができました。 よし、南インド料理部活動だ! おいしく食べるために何か運動をしましょうか。頭の体操はどうかな。学校が休みなので、誰かに訳出を聞いてもらう練習などが良いかもしれません。 久しぶりにまるちゃ…
中国語学習仲間に教えてもらいました。いままでも検索の結果として何度か見かけたことがありましたが、偉大さを見落としてきました。 良く読んでみるととんでもないブログです。外国語学習や通訳訓練のほぼすべての分野について具体的な解説をしています。個…
カシオの電子辞書 EX-word XD-U18000 を使い始めました。初期の感想など。 【ここは よい】 薄くて軽い。収録辞書等が 180 と多くても、チップに乗せれば大きさって関係ないんだとしみじみ。 画面が明るい。カラーLCDは彩色・コントラスト十分。 反応が速い…
長距離帰省の必要がないのもかけだし通訳者の強みになりうると思います。他の通訳者の手配が難しくなると「おこぼれ」が降ってきたりするのかも。 ▼きちんとした訳文を出すには案1・案2・案3といったように少し時間をかけて考えることも必要かもしれませ…
寝ても寝てもまだ寝ていられる2日間が過ぎ、打ち合わせに元気に出かけてきました。常に歩みを緩めない方からいろいろと刺激的な提案をいただき、「よし、そろそろ病み上がり状態も終わりにしようか」と感じます。 実際に休んでいたのは3日程度で済みました…
今年は最後にちょっと風邪をひいて1日半寝込んだ他は元気に過ごせました。理解ある顧客に恵まれ、仕事として通訳を始めた初めての年にしては望外の業務量にもなりました。 たまたま紹介してもらった仕事がうまく「はまった」(顧客・通訳者の双方に)という…
通訳学校の本年度最終日は元気に過ごしたのですが、その翌日から寝込んでしまいました。出張先で屋外の作業場で夜明かし3回の疲れが出たのかもしれません。 幸い1日でずっと良くなりました。熱が出て、腰回りの筋肉が痛みました。せきはまったく出ませんで…
長期出張から毎週帰宅して通訳学校に通う生活がしばらく続いています。前回は高速道路の渋滞で疲れ果て、授業での出来は散々でした。 今回も自家用車での帰宅でしたが、年末ということで1日早く帰れました。この差は歴然で、授業時間はいつもの感じで過ごせ…
カシオの電子辞書 EX-Word XD-U18000 を購入しました。いわゆるフラッグシップ機種(ラーメン店で言うなら「全部乗せ」)です。当初はセイコーインスツルメンツの英語特化機種 SR-G10001 を考えていたのですが、同社が電子辞書事業からの撤退を公表してから…
顧客と通訳者との「組み合わせ」の妙というものはありそうですね。現在担当している業務でもそれを感じます。「マイクロフォンを通して会議室で流れるような同時通訳をしてほしい」という要求だったら十分なサービスを提供できなかったかもしれません。 他の…
はやりの「ポジティブな」表現だと「練習すれば上達する」ということになるのでしょうけど、本心としては表題のとおり。 最近練習不足気味です。出張中だったり勤務時間が不規則だったりということもありますが、そこでもなんとか時間の窓を意識して取り組め…
一週間単位の出張で担当する仕事も、今年の業務はまもなく終了です。 授業のある日は原則として休みなのですが、それでも業務都合で授業を数回欠席してしまいました。少人数でとても条件の良い授業なので残念です。 仕事で自分の通訳の改善点に気づくことも…
本州太平洋沿岸の冬はまばゆい陽光に恵まれていました。気温は下がり、空気が乾燥して肌が荒れ気味ですが、抜けるような青空の向こうに雪を頂いた山を望むのは関東平野周辺の役得ですね。 いろいろな面で難しい通訳業務を担当しても、朝日を浴びると「ま、今…
JATでも精力的に活動している PEACELINK通訳事務所がセミナーを開催するとのことです。 PEACELINK通訳セミナー緊急!開催のお知らせ 通訳業界では国際会議の同時通訳が花形と見なされていますが、実際に世の中を日々動かしているビジネス通訳の重要さが劣る…
通訳者が両言語を第一言語(多くの場合母語)と同じくらい使えれば(狭義のバイリンガル)通訳が成功する確率は飛躍的に高まると思います。しかし日英通訳者の多数は第一言語がはるかに優先するシオマネキ状態と言ってよいようです。 通訳者の外国語運用能力…
顧客が歩き回るのに随行して通訳をしたことが何度かあります。立ち止まって打ち合わせに入るとき、顧客が通訳の存在を意識せずに相手に自然に話しかけると「通訳者を信頼してくれているな」と暖かいものを感じます。自分のことばがちゃんと訳されて後を追っ…
各種打合せでは日本語の発言がかなり断片的になったり行きつ戻りつになったりします。原文にぴたりと寄せた訳ではとても聞きづらく、場合によってはどうにも英語になりづらい場合もあります。 以前の職場での会議ではよくそんなことがありました。もしあの場…
自分が当面の間進む通訳の道はどのようなものか。 厳しそうに見える道が良いのかもしれないと考え、「狭き門より入れ」という名言を思い出しました。 このことばで検索したら、kaz-ataka さんのブログにたどり着き、興味深い記事をいくつも読むことができま…
少し気になることがありました。仕事関係で知り合った方といろいろと話をする機会があり、この件について相談してみたら「それは良いこと」「ぜひ試してみればどうでしょう」と励まされました。 私よりもさらに先を見越した意見もいただけました。親身になっ…
長期の通訳業務を担当していても、内容は少しずつ変わっていきますね。 それでも今日より明日、明日より明後日と顧客にとってより価値のある通訳を提供できるようあれこれ考え、試してみる日々です。
通訳学習仲間とインド料理部活動です。といっても今回はインドの出番なし。虎の門にあるネパール料理の新星「MANDAP」にさすらいのスリランカ料理シェフがやってきて一皿の上にネパール料理とスリランカ料理とを盛ってしまうという特別メニューです。中国語…
通訳学校の授業で2回続けて良くない出来でした。授業では実際の通訳業務につなげることのできる要素を何か見出していくべきなのですが、とてもそういう状態ではありませんでした。 残念ではありますが、実際に起こったことです。時計は戻せませんから、今後…
通訳者とノートとの関係は love and hate なのかもしれません。 なくて済めばないほうがよい。でも、なくては無理。 先達が何度も様々な方法で伝えようとしているのが、「ノート取りは書き取り試験ではありません」という真実。 学習が進んだり実地の経験が…
逐次通訳のときには、話し手が区切りを入れるその瞬間に通訳者がかすかにうなずいてするすると訳が出てくるがよし。
疲れたことを記事にしたら暖かいコメントをいただきました。ありがとうございます。 自転車で一回りしたら実によく眠れました。精神の疲れと肉体の疲れとのバランスが必要と言う話を聞いたことがありますが、真実かもしれません。 長期出張先のホテルには天…
慣れない自動車通勤(隣に乗っているだけですが、なんとなく疲れます)と大渋滞の帰宅がけっこう応えました。精神的に疲れているときは慣れた運動が良いようなので、自転車で出かけてみました。 小田急線南林間駅近くのスリランカ料理店「シナモンガーデン」…
出張中で手を付けられなかった会計帳簿を入力しました。通訳訓練の合間の気分転換のつもりでしたが、始めるとすべて終わらせたほうがわかりやすいので11月分まで入力。銀行預金と売掛金とが合っているので大きな誤りはないはずです。今年から「わくわく青…
長期出張の合間に1週間半の休みを取りました。 特殊な作業環境や日々変わる通訳内容、それに加え毎日長距離の通勤で疲れが慢性化したような気がしました。 交通が不便な場所なので自家用車を持ち込み、日常生活は文化的になりました(コンビニやコインラン…