50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2018-08-16 備え(3)

備え(1)・備え(2)で書かなかったことがあります。

機械翻訳・機械通訳・人工知能は人間の通訳者の仕事を奪うか、について。

私が仕事をしているうちにはおそらく大きな脅威にならないと(勝手に都合よく)考えてあまり注意を払っていません。


将来のことを言い当てるのは難しいですね。30年前に音楽や映画をダウンロードして家庭で楽しむようになると想像した人はごくわずか。スマートフォンの概念すらなかった。

事務所にはいまだに紙があふれ、国民に識別番号を与えて手続きを簡単にしようという試みは実質的に頓挫しています。


「通訳・翻訳にも人間にしかできない部分があるから、通訳者は生き残る」
という声もありますし、
「脳だってタンパク質でできている『モノ』だし、脳神経細胞は電気信号を使っているから、いつかは取って代わられる」
という主張もありそうです。


私の立場は申し訳ないことながら
「私は逃げ切るから、後の皆さんよろしく!」
です…。


咲きました。

f:id:shira-j:20180815104353j:plain