50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2020-10-01から1ヶ月間の記事一覧

2020-10-24 相手が変われば対応も変える

相手によって行動を変える必要もあるというお話です。 ▼他の通訳者のことはわかりませんが、私はエージェントや顧客に問い合わせをしないほうだと思います。あるエージェントの通訳者引き当て担当者に尋ねたところ「あの通訳者は静かだ(メールを送ってこな…

2020-10-23 点と点はつながったりする

以前の知識が意外なところで役に立つというお話です。 ▼水平統合・垂直統合という用語があります。 通訳の内容にも似たようなことがあると思いました。 ▼以前にとある製造業の通訳を定期的に担当しました。素材や製品についての知識も身に付きます。担当した…

2020-10-20 名古屋に行ってきました

日本会議通訳者協会の会員の寄り合いが名古屋であるというのでお邪魔してきました。 ▼名古屋には少し縁があってときどき立ち寄っています。今回は通訳者仲間が集まるといいうので顔を出してきました。直前の参加意思表明にもかかわらず快く迎えてくださった…

2020-10-14 アイテムをそろえる

使えるものは拾っておくというお話です。 ▼主要な遠隔同時通訳システムのうち、KUDOの認証を受け、Interprefy は Stage-2 の講習を終わりました。 Interprefy は機材の指定も細かく、講習には実技も含まれます。Interprefy の「システム」は地上の会議室の機…

2020-10-11 それはどこに立っているかで

コロナウイルス流行による影響は通訳者によってさまざまですが、実績のある通訳者が有利という単純な話ではないというお話です。 ▼2020-04-05 長くなるだろう という記事の続編です。上記の記事でコロナウイルスによる影響は長引くという意見を示しました。 …

2020-10-03 いろいろと合わせ飲む

通訳に大切なことはいろいろあるだろうというお話です。 ▼民間通訳養成機関インタースクール東京校(株式会社インターグループ経営)に通ったのもかなり昔のことになりつつあります。ついこの間のように感じますが、2012年4月~2015年3月ですから、修了後5年…