50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2018-11-01から1ヶ月間の記事一覧

2018-11-30 心と体と

風呂で何気なく左太ももの裏を手で触れたら何かできています。ブツブツが…。 そして、翌日になると歩くときに左足が重いような痛いような感じがします。 帰宅して手で触れてみるとブツブツの範囲が広がっています。ああ、これはたぶんアレじゃないか。帯状疱…

2018-11-29 比例しないけれど

仕事の照会を受けたとき、内容や分野によっては「請けてだいじょうぶだろうか」「背伸びしすぎると痛い目に遭うのではないか」といろいろ考え、総合的に「お客様に迷惑をかけず、できるだけの価値を提供しよう」と覚悟するときもあります。 客先から資料が出…

2018-11-26 少し背伸びした目標

今年の後半に新しい分野や踏み込んだ内容の業務が増えました。最近になって取引を始めたエージェンシーや通訳者仲間の取次ぎによる場合が多いですね。 受注経路が変われば業務の内容・形態も変わります。いつも同じスーパーマーケットで買い物をしていると、…

2018-11-24 仲間と話す

現場に行っていつも組む同席通訳者とちょっとしたことを話す。または久しぶりに組む人と「その後どう?」と声を掛けあう。 現場で一緒にならなくてもスクールやその他の集まりで親しくなった人とやりとりをする。 そんなときに聞く他の人の考えや経験はとて…

2018-11-21 お米な1日

午前中で終わる仕事が無事に終了。天気も良かったので1駅歩いて南インド料理専門店で南インドの定食「ミールス」で昼食にします。 トマトラッサム(辛くて酸っぱいスープ) サンバル(豆と野菜のおだやかなカレー) ほうれん草と豆のカレー 鶏肉のココナツ…

2018-11-17 激動の一週間

仕事の形態・内容が多様な一週間でした。 なじみのある産業でもお客さんの層が違ったり内容が深かったり。 まったく新しい、今後注目されるであろう分野も通訳者仲間の紹介で担当することができました。わずか2回しか一緒に仕事をしていないのにありがたい…

2018-11-16 年の瀬が迫ります

今から来年の問い合わせがあるなんて私もけっこう売れてきたのかな、なんて思っていたら、もう11月も中旬ではないですか。問い合わせがあるのも当然です。 手帳を買う時期ですね。 手帳というと年次計画です。通訳専業になった2014年から年末になると翌年…

2018-11-14 準備・知識

言語の運用能力こそが大切だと説く人あり。 関連知識が欠かせないと強調する人あり。 でも、おそらく通訳者は皆わかっていると思うんです。「すべて大切」「通訳は究極の合わせ技」 強力な文法解析力がなければ聞いたそばから理解はできませんし、自然な表現…

2018-11-11 日本語

日本語を他人に聞いてもらうように話す訓練をしていない通訳者(日本語を母語とする通訳者で)なんて危険すぎる。 味見をせずに料理を客に出すようなことはよろしくないですね。 ▼明るい日は歩いていて気持ちがいいですね。

2018-11-10 いろいろ考えるようになる

急にある考えに取りつかれています。最近の自分の通訳に少し違和感を覚えています。端的に言って納得できない。この程度の出来では足りない。通訳というのはこんなものではないはず。 どこがどう足りないのか。言葉で表せる部分もあるけど、まだよくわからな…

2018-11-09 詰め込み

ぎゅうぎゅうと頭から音がしそうなくらい資料を読んだり周辺調査をしたり。 初めての分野もありますし、経験のある分野でもいままでよりも改まった場で詳細な内容に立ち入る仕事もあります。 仕事の予定を入れるときに少し強気に過ぎたのでしょうか。 いや、…

2018-11-08 経験の効果・準備

分野にはなじみがあってもお客さんの顔ぶれと通訳の結果が使われる先がいままでよりだいぶ重いという仕事もあります。 内容はよく知っていても、それを他の人が語るのを訳すのは自分で話すのとは違いますね。 基礎知識が十分な分野で準備をするのは独特の難…

2018-11-06 デジウェーブ(Digi-wave)

最近デジウェーブという簡易通訳機器(Digi-wave 300シリーズ)を使う機会が何度かありました。米国 Williams Sound 社が韓国で生産している機材です。 できることはパナガイドと同じ。送信機があって受信機があって、チャネルを分ければ別言語の送受信が可…

2018-11-03 一人で大きくなったような顔をして

インタースクールでお世話になった講師・通訳者さんと仕事をしました。それも1週間に2回。少し久しぶりです。 常設の同時通訳ブースに初めて入ったのが同じお客さんの仕事でした。そのときの同席通訳者もこのお世話になった方。 思い出深い場所です。 ▼「…