50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2021-11-01から1ヶ月間の記事一覧

2021-11-30 Zoom強し

突然現れて遠隔会議の代名詞になり、さらに一部では動詞にもなっているZoom。最低限の機能の同時通訳機能を他のアプリケーションより早く実装した割り切りも巧みでした。 会議やウェビナーを Zoom の言語通訳機能(簡易同時通訳)を使って複数言語で開催する…

2021-11-22 対価を支払う

会社勤務のときと自営業者をしている今とで、考え方が少し変わったことがあります。 自営業者には保護が限られているので、心身が業務に耐え、環境が業務を許し、顧客が存在することがとても大切だと思うようになりました。感謝の念が常にあります。 お世話…

2021-11-21 通訳の仕事 始め方・続け方

イカロス出版から 2021-10-10 に発売になった通訳の仕事 始め方・続け方が好評を呼んでいます。 記事の執筆・編集では日本会議通訳者協会の仲間が大活躍しました。私はちょっとだけお手伝いというか顔だけ出して、巻末特典動画を2本担当しました。 この本で…

2021-11-10 予定が重なったり

なぜか先約のある日の業務打診が多く、エージェントにとっても通訳者にとっても残念なことになっています。先のことはわからないのであまり工作することなく予定を入れていくのですが、いろいろと裏目に出ることもありますね。 ▼仕事の流入経路をもう少し「…

2021-11-01 折り返してしまう

通訳者としての職業人生の折り返し点を過ぎつつあるというお話です。 ▼いつの日か最後の通訳をする日が来ます。「今日が最後だ」と意識して仕事をするか、後になって「あの日が最後だった」と思い出すことになるのか。 いつまで仕事をするのかと問われ、とり…