50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2019-02-01から1ヶ月間の記事一覧

2019-02-24 あわてるな

今思うと2012年9月末に勤務先を退職したのは思い切った行動でした。蛮勇と呼んでもいいかもしれません。 初めてエージェントを介して通訳の仕事に出たのは 2014年3月です。つまり1年半はほぼ無職の生活でした。翻訳を数件請け負いましたが、さほど大きい額…

2019-02-23 内部損失

自動車のエンジンでもジェット機のエンジンでも「自分が回るため」にかなりのエネルギーを使っています。内燃機関なら混合気や空気の圧縮や動弁機構の駆動、ジェットエンジン(ガスタービンエンジン)なら吸気の圧縮が主なもの。燃料が生むエネルギーの数十…

2019-02-21 鳴いた

関東地方では急に暖かくなる日がありました。脱着式のコートの内張を外していったのは良い結果につながりました。 そして夜。今年初めてのカエルが鳴くのを聞きました。少し暖かくなって湿った空気。ちゃんと出てくるのですね。 ▼同じ通訳学校を修了した3人…

2019-02-20 足元に注意して行け

今年は2月にして早くも通訳という職業についていろいろと変化がある年になりました。 周囲の人の厚意でものごとがどんどん進んでいる気もします。 こういうときは危ない。自分の実力ではなく、相手の心に映った一種の私の「虚像」のためかもしれません。ひ…

2019-02-18 教わることばかり

少し久しぶりに通訳者Mと同じ現場に出ました。 「通訳者Mのブログ」を読んでわかるように、通訳についての洞察は非常に鋭い。いろいろと話をすると学ぶことが多いのです。 ▼ときどき同窓の通訳者に会うと、そのほかの日にも「ああ、この空の下、今日もどこ…

2019-02-17 逐次月間

公的な場や規模の大きめな会議で逐次通訳をする機会が続きました。その他に少人数ながらも先端技術の打ち合わせの逐次通訳もいくつか。 「ぴしり」と決まる訳を出すのは簡単ではありません。職業通訳者を手配してくれたのですから、両言語に不自由しない話者…

2019-02-13 通訳者の確定申告

2018年分の所得税確定申告を 2019年2月07日に提出しました。 昨年は出張業務があったので2月13日でした。その前は 2月1日。今年は源泉徴収票が1社分遅れて届いたので(おそらく日本郵便の事情)7日になりました。 今回は初めて電子申告(e-Tax)を使いまし…

2019-02-12 第2回 JACI 同時通訳グランプリ:準備ワークショップ(2月)

2019年2月16日(土)の午後の練習会の紹介です。 第2回 JACI 同時通訳グランプリ:準備ワークショップ(2月) グランプリには参加しないけれど、同時通訳の練習をしてみたい方、同時通訳のスキルをアップを目指す方も大歓迎です。経験豊富な講師から実践的な…

2019-02-10 年の初めからいろいろ

毎年年末になると翌年度の手帳を買って事業計画を書きます。ごく簡単な表現です。年間何日間仕事をしたいのか・年収をどのくらいにしたいのか・どのような通訳業務をしていきないのか、など。学習・訓練についても少し。 今年(2019年)は1月からこの手帳に…

2019-02-08 動じない人

以前にご一緒した通訳者と再度組む機会がありました。 この方、現場に大きな付加価値を提供していると思います。 お客さんやエージェンシーの都合(準備不足など)があってもさらりと受け流し、てきぱきと仕事をしていきます。急な予定変更があっても動じる…

2019-02-06 日本会議通訳者協会の活動

一般社団法人 日本会議通訳者協会が企画するワークショップで講師を担当しました。 「会計知識『基礎の基礎』」という題です。ワークショップでは通訳演習はしないのですが、この知識を身に付けると体幹筋を鍛えるように効いてくるはずです。 東京で実施した…

2019-02-02 程度

まだ会社勤務をしていて通訳学校に通い始めたころ、通訳者のブログや通訳学校のインタビュー記事を見つけるたびに読んでいました。 通訳者として世に出る際に幸運な機会を得た方もいます。「いいなあ…」と思ったのですが、自分にも似たようなことが数年後に…