50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2016-01-01から1年間の記事一覧

2016-07-31 通訳・翻訳の「商品」としての特殊性

2016年7月の売上は本年度最低となってしまいました。仮案件の消滅が痛かったですね。発注主の予算管理の厳しさを感じます。 私も企業勤務で物品やサービスの購買をしてきましたから事情はよくわかります。いままで同じところに発注している業務についても定…

2016-07-29 手ごたえのある現場

以前に担当した現場に再度出向きました。まるでその組織の一員かのように暖かく迎えていただきます。うれしいですね。 仕事の内容は量も質も大幅に拡充していました。経験があるからといって慢心は絶対に禁物ですね。 ▼疲れたので切れ味の冴えるミールスです…

2016-07-25 お手玉

最近ではジャグリングといったほうが通りが良いのでしょうか。 短い間に3つの課題があり、それぞれ準備が必要。 何に・いつ・どれだけ 時間をかけるべきか、それを心配するだけで心のエネルギーが目減りしてしまいます。 ようやく1つはとりあえず片付きま…

2016-07-24 もうひとつの楽しみ

通訳の楽しみ、もうひとつありました。 スポーツ的な達成感。 これは同時通訳、それも講演形式で顕著でしょうか。 事前準備・話者との相性・当日の環境で出来具合はいろいろです。なんとか頭を水の上に出し続けて泳ぎ切ったときには独特の達成感があります。…

2016-07-23 日本通訳フォーラム

日本通訳フォーラム2016 は 2016年8月26日(土)に開催です。 週末になるとチケット販売が進むので、行こうと思ってまだ購入していない方は出遅れないように…。 内容はこちらでどうぞ。 日本通訳フォーラム 申し込みはこちらです。 peatix.com

2016-07-23 通訳という仕事の楽しさ

言語の問題で成り立たないコミュニケーションを可能にする。この手伝いをする確かな手ごたえがなんといっても主なもの。 しかし、そのほかにもいろいろありますね。私の場合ですと(他の通訳者とかなり共通していると思います)… 日常の生活でお世話になって…

2016-07-22 先のこと・他人のことはよくわからない

ときどきは午前・午後で異なる客先の仕事を担当する日も出てきます。両方とも資料がたっぷり、では避けたほうが安全ですが、なんとかなりそうなら何事も経験。 そんな日がしばらく前にありました。業務のひとつは経験もあり、内容も予測がつくもの(Aと呼び…

2016-07-20 優良ブログのご案内--社説でまなぶ時事英語

たいへん有益なブログがありましたのでご紹介します。 RIE さんの 社説でまなぶ時事英語 鮮度がとても高く、原典がわかる点で価値がありますね。ありがたい限りです。 RIEさんのブログが掲載する新聞での訳語と通訳のときに使う第一候補の訳語とが違うのも検…

2016-07-19 体力下降傾向

気温が下がった日に夜遅くまで外出したのがよくなかったのか、疲れが出た気がします。体調は 2008 年からずっと良好でした。前回寝込んだのはつい最近の 2016年1月(そう、今年の正月…)。 ただ、ここでも運の良さに助けられ、具合が悪くなるのは連休なんで…

2016-07-18 南アジア料理部 首都圏課

南アジア料理を食べよう、というゆるーい活動が通訳者仲間で続いています。インド料理、パキスタン料理、ネパール料理、スリランカ料理など。 割安のランチセットでおなじみの「カレーのちナン、ところによりタンドーリチキン、辛さの指定をおわすれなく」に…

2016-07-17 商売道具は大切に

ライブハウスにときどき出かけます。 音響機器の性能向上が著しく、クリアな音を信じられないほどの音量で出しています。いや、正直、ちょっとやりすぎ。通訳者はライブハウスから遠ざかるべきでしょうね。 Google で [ライブ 難聴] を検索語にするとわかり…

2016-07-15 運をどう考えるか

モコちゃんパパさんのブログ「定年からの通訳デビュー」2017年7月9日の記事順調にいくようになってきましたにうまくいくようになった要因が簡潔に箇条書きにしてあります。大いにうなずくことばかりです。ブログ読者のご参考になるかもしれないと思い、私の…

2016-07-14 読んでいてくれる

用事があってインタースクールに出向きました。ちょっと久しぶりです。 私の通学期間の最後の1年間に教えてくれた講師から声を掛けていただきました。「ブログ読んでますよ」「この前はテレビに映ってましたね。お仕事しているようでうれしいです」 心がほ…

2016-07-13 スリランカ特別料理

神奈川県大和市のスリランカ料理店「シナモンガーデン」が開店2周年記念の特別料理を提供するそうです。 2周年記念 お祝いプレート スリランカ料理が大好きな人、これを機会に食べてみようという方はぜひどうぞ。 シナモンガーデンの傾向は酸味・塩味・辛…

2016-07-11 かっこいい解決って、たぶんない

同時通訳の練習中です。 原稿を読んでいて、その内容の予測がつかないという、おそらく最もやっかいな素材の一つ。どうしてもうまく収まらない部分があります。 難しい理由はいつものとおりですね。 速いので追いつくのがたいへん 原稿(書き言葉に近い)を…

2016-07-07 それでも大海からバケツで水を汲む

通訳の練習をしていると脳の活動という資源をどう配分するか(意識的・無意識的の両面で)が問題だとしみじみ感じます。 同時通訳では時間的制約がたいへん厳しいのですが、内容に親しみがあると訳文をわかりやすく組み立てたり表現を工夫する余裕がわずかな…

2016-07-03 立派なラインアップ--日本通訳フォーラム2016

日本通訳フォーラムは昨年(2015)が初回でした。 盛りだくさんの内容で「(知識の)おみやげどっさり」でした。 初回だから気合が入ったのだろうと思っていたら、第2回の今年はさらに充実といった気配です。他ではなかなか聞けない話ばかりだなあ、と思い…

2016-07-02 「技術」「手法」「方策」「コツ」について

中国語通訳者・翻訳者・講師の徳久圭さんの記事を特にご紹介しておきます。 解らない人には解りはしません この文章の価値もわかる人にはわかる、そのようなものだと思います。

2016-07-01 あれれ…

仕事面で良い波に乗りかけた気がしたのですが、次々とキャンセルとなってしまって一気に失速の感あり。 一喜一憂せず、のつもりなのですけど、残念なものはやはり残念ですね。 ▼良い波到来か、と思わせた業務は無事に終了しました。内容・形態共にすばらしい…

2016-06-30 鍛えられます

こんなことも起こります。 会議には「高機能バイリンガル」(私が勝手に使っている定義です)の方も数名参加。日英どちらでも母語話者として通用する人たちです。以前はそうした場での通訳にわずかに気おくれもしていましたが、最近はそうでもないですね。 …

2016-06-28 通訳ワークショップ

日本会議通訳者協会(JACI)からの案内です。 JACIワークショップ ~ビジネス逐次通訳~ 2016-07-24(日)13:30 - 16:30 東京都中央区 今後、通訳学校で勉強することを検討されている方、腕試しをしたい方などにオススメ。 とのことです。

2016-06-27 南アジア料理部長の職責として

副部長が港区方面でインド南部料理を研究しています。それでは神奈川県ならではの活動で…。 大和市のシナモンガーデン。月に1度くらい特別料理を出します。 ☆カツオのアンブルティアル ☆パリップ ☆ポルサンボル ☆ゴトゥコラサンボル ☆アンバレッラ(タマゴ…

2016-06-26 I take this profession very seriously.

今はまだ力の及ばぬこともあるでしょう。 その足りぬところを補う時間も限られているでしょう。 しかし、「英語はそこそこわかるようだが、通訳だと、とりわけ職業通訳だとどうかなあ」と思っている人がいたとしたら、「いや、わたしのとんだめがね違いだっ…

2016-06-25 行政支援通訳

ボランティア通訳をある種「格下」に見る人がまだ多いのですね。私はそうは思いません。野球選手が草野球チームを教え、著名歌手が被災地で歌う。プロ通訳者もそれに倣えばいいじゃないですか。それがボランティアだと思います。 予算が付かないためにやむな…

2016-06-24 朝食

昔から「交通機関の事故で遅れました」と説明するのが好きではなかったので、なるべく早めに用務地の近くまで移動してから朝食にしています(管理職時代は部下に「通勤で決して無理はするな。電車遅れで駅が混むならカフェで一服してから来い」と言っていま…

2016-06-23 企業勤務

ブログへのコメントでお問い合わせをいただいたとき、学校を出て企業勤務経験をする・しないは自分の考え次第だと書き込みました(2016-06-12 通訳者への道(1)) その後折に触れていろいろ考えていたのですが、以下の理由で組織に属して働く経験は通訳者…

2016-06-22 通訳者よ、世に出よ。

お世話になっているエージェントに出向く用事がありました。たいていは新橋駅から歩くのですが、今回は少しだけ遠回りをして愛宕山トンネルを通りました。伝叟院という寺院がありました。横浜市鶴見区にある総持寺(曹洞宗総本山)の出張所なのだそうです。 …

2016-06-20 小さいこと・同じこと

野球選手イチローの以下の発言は有名です。 小さいことを積み重ねるのが、とんでもないところへ行くただひとつの道だと思っています 余剰をそぎ落としたすばらしい表現です。通訳者にも当然のように当てはまると思います。 この「小さいこと」は必ずしも「簡…

2016-06-19 早く動くようになった

通訳の学習を始めるときに通訳学校をどこにしようかと迷いませんでした。「大きな違いはないだろう」「本人がどうするかの話だ」 通訳の仕事を始めたときも、「まだ滑走路上にいるようなものだ」「とにかく空に登らなければ何も見えてこない」と考え、何でも…

2016-06-18 初めての場所・初めての人・初めての内容

フリーランスで通訳を仕事にすると、表題の 初めての場所 初めての人(顧客・顧客の交渉相手・同僚の通訳者) 初めての内容 という環境で仕事をする機会が多くなります。「おなじみ」の仕事を増やすのが好ましいのですが(準備の効率化・顧客の慣れ)、常に…