50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2019-06-17 最新の最新

時代の最先端の科学・技術に関する通訳業務が偶然3件集中しました。すべて別の分野です。

そのうちの1つは情報を求めてインターネットを検索すると参考になるサイトや記事が数か月前から前日のものばかり。今まさに動いている事象なのですね。訳が定まっていない用語もあり、話者との事前打ち合わせの重要さが増します。

すべて個人的に関心のある分野でしたので知的好奇心も大いに刺激され、準備にも大変ながらも力が入ります。

研究情報のインターネットによる伝達・拡散の速さには本当に驚いてしまいます。改めて Sir Tim の先見の明に敬意を表したくなります。


業務の照会があると鳥を見た猫のようにほとんど反射的に
「対応が可能です」
と返事をしてしまいます。ときには日程を空けて新技術や通訳技能について勉強の時間も確保しないといけませんね。仕事の予定がなかなか入らなかった当時の「飢餓体験」があるので、仕事を引き受けて手帳の予定欄が埋まると脳内に快感物質が分泌される気がします。業務一覧表(エクセル)に予定を書いてピボットテーブルで報酬を集計して数字を追いかけるのも一種のゲーム感覚に近いものがあるような。どこまで数字が伸びるだろうかと…。これはいつかは断ち切っていく必要があるかもしれません。


カシア(シナモンの亜種)・クローブ・黒コショウ・グリーンカルダモン・スターアニスフェンネルコリアンダーの粒をフライパンで乾煎りしてから挽いて粉末にします。香りを立たせるチェティナード料理。にんにく・しょうがを使わないおだやかなダール(ひきわり豆)と組み合わせると良い具合でした。

f:id:shira-j:20190616212559j:plain