50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2012-01-01から1年間の記事一覧

2012-11-02 リプロダクション材料

通訳学校2012年10月期の授業で、英文を聞いて口頭再生する練習(リプロダクション)を強く勧められました。毎日の取組みを3年続ければ何かが変わるとのことです。大変刺激的で読むと勇気が湧くブログ「定年からの通訳デビュー」の著者 モコちゃんパパ さん…

2012-10-29 小物で遊ぶ(ノート・ボールペン)

通訳学校通学の友を紹介します。ノートとボールペンと。ノートは縦長で上(天)スパイラルとじです。米国 MeadWestvaco社製 spell-write steno book というもの(80枚つづり)。文具の穴場ヨドバシカメラで 226円と割安感があります。さほど広くない教室の机…

2012-10-28 再現(リプロダクション)練習

授業が3回目になり、受講者側も硬さが取れてきた気がします。今回は新しい素材を使ってリプロダクション(音声を聞く・音声を止める・聞いた文をそのまま言う)練習から始まりました。これは私の弱点だと思います。他の受講者に比べても再生の歩留まりが低…

2012-10-26 YouTube 時代の通訳訓練

クラスの仲間と予習・復習の話をしました。通訳学校の教材(課題)についてA:学校の教材音源は探せば YouTube や各国大使館のサイトなんかでけっこう見つかるね。講師が「次回は△□をやります」って言うのをすかさずメモして検索するんだ。そうでないときで…

2012-10-25 道

2012-10-23 英語学習法

今日は通訳訓練とは少し外れて、英語基礎力を身につける課程のお話です(自分の考えのまとめとして)。仕事や進学、その他の理由で外国語の学習をする方がたくさんいらっしゃいます。以前の職場で外国赴任することになった技術者や営業担当者の英語学習を手…

2012-10-21 ひさしぶりのTOEIC受験

南関東はすばらしい天気でした。こういう日に試験というのはうれしいのか悲しいのか。試験会場は小田急線・横浜市営地下鉄線・相模鉄道線の湘南台駅から徒歩13分の研修施設でした。気持ちよく歩けたので晴天はありがたいですね。聞いたことのない会場での…

2012-10-20 うわー

今日は通訳学校の授業でした。二回目になって講師も受講者も調子が出てきた感じ。全力を尽くしました。その後の昼食がおいしかった。▼明日は6年ぶりくらいのTOEIC(まさかまた受けるとは思っていなかったのですが)。あさっては英語関係で遠出。水曜の夜の…

2012-10-18 声

昔々英語の学習をしていたとき、米国の National Public Radio (NPR) の番組を American Forces Network (AFN) 経由でよく聞きました。Scott Simon や Robert Siegel、そしてなにより Bob Edwards の声に惹きつけられ、録音して何度聞いても飽きませんでした…

2012-10-16 古くからの友、The Economist

英国の雑誌(自らは this newspaper と呼んでいますが)The Economist の定期購読(紙媒体)をしています。1995年くらいから9年間読んで、その後中国語の学習をするためにお休みにしました(中国語は 1990年のHSKで7級(現在の5級相当)、2010年のC.TEST …

2012-10-14 10月期が始まった。

通訳養成機関の10月期が始まりました。いつも少し時間に余裕があるように出向いています。この日は通学ではじめて電車の遅れがありましたが、他の線に乗り換えて問題なく到着できました。新しい仲間や前のクラスで一緒だった仲間と第1回目の授業です。こう…

2012-10-12 インタースクール曜日変更・TOEIC リーディングパート

インタースクール東京校の 2012年10月期に当初 月・金 夜のクラスを希望したのですが、諸般の都合で変更です。会議通訳本科 I Advanced水曜 夜 7:00 - 8:45土曜 昼 11:30 - 1:15となりました。もしこの時間におじさん受講者を見かけたらお声をおかけください…

2012-10-11 英文を読む速さ

通訳教材の原稿を読んだら毎分 120語 ほどでがっかりです。もっとも5回ほどオンライン辞書を調べ、その時間も含めていますけど。内容は大学学部レベルで、少々骨のあるものでした(抽象的で、一つの文章の息が長い)。辞書を引いた他にはわからない単語はあ…

2012-10-10 講座開講(インタースクール東京校)

申し込んでいた会議通訳本科 I Advanced 月・金 夜のクラスが開講になるようです。こんな流れでした。1.2012-09-08 4月期の授業最終日2.2012-09-10 申し込み3.2012-10-04 開講人数に達していない旨電話連絡4.2012-10-09 開講決定の通知週2回のクラ…

2012-10-09 日英練習

通訳学校が休みの間、怠けてしまわないように課題を決めて取り組んでいます。・The Economist サイトトランスレーション・The Economist 1週分丸読み・日英逐次・英日逐次これだけ書くとけっこう大変なのですが、実際にはなかなか毎日思うようにできていま…

2012-10-06 インタースクール10月期申し込み状況

インタースクール東京校の10月開講クラスに申し込んで3週間以上が過ぎました。そろそろ様子を聞いてみようかと思ったところに学校から電話が来ました。「お申し込みのクラスは現在△人の申し込みで、まだ開講が決定していません。あと2日ほどお待ち下さい…

2012-10-04 紀伊半島は良いところでした。

スクーターで紀伊半島を走ってきました。天候に恵まれ、思い出に残る旅になりました。東京や大阪といった大都市とあまりに違う。どちらが本当の日本というのではなく、どちらも本当の日本なのでしょう。深い山に囲まれて前後に車の姿がない道を快走すると、…

2012-10-01 ちょっと脱走…

三重・和歌山・奈良・大阪を回ってきます~。宿は学生時代の友が経営する旅館(ありがたや)。道頓堀から徒歩5分。

2012-09-30 発音教材

自分の録音を聞いていると英語の発音にいろいろと問題があることに気づきます。自分ではわからない問題もたくさんあるはずなので、事態は結構深刻かもしれません。信頼できる教師に一対一で指導してもらうのが最善なのですが、時間と費用との点でなかなか申…

2012-09-21 地道に逐次練習してます(録音して)

日英の逐次をなるべく毎日練習しています。ねらいは次のような点です。・ノート取り技能の向上・数種類の訳を検討・発音やアクセント、単語間のつながりの改善時間を多く使えない場合には、毎回の訳出で何を練習したいかはっきり意識して取り組むことが大切…

2012-09-17 発声練習

通訳者は言語を変換するだけではなく、音声を顧客の耳に届けて任務完了となると教わりました。ですから、練習するときには第三者の耳を意識するようにしています。通訳学校の授業で仲間の訳を聞いて「惜しいな」と思ったことが何度かありました。声が「売り…

2012-09-14 現職通訳者の講演会に行ってきました

アイ・エス・エス・インスティテュート主催の講演会プロ通訳者に学ぶ仕事につながる勉強法 9/5(水)19:00-20:30に参加してきました。話者は丸尾一平さんです。・何を・どれだけ・どんなふうにすれば通訳者になれるのかという問いに対してご自身の考えを明確…

2012-09-11 通訳学校のクラス分け

通訳学校(通訳者養成機関・英語教育機関の通訳科)が新学期受講者を募集しています。大手のウェブサイトで開講講座を数えてみました。こんなところからも学校の方針が見えてくるような気がします。※ いずれも東京都心の開講数です。・サイマルアカデミー 基…

2012-09-09 進級判定

通訳養成機関の学期が終わり、講師から過分な講評をいただきました。ありがたいことです。トーストマスターの経験があるためか、・声の大きさ・なめらかさ・スピードで良い評価をいただきました。また、年の功として・軌道修正・完結力でも。こちらは意識し…

2012-09-08 通訳学校 学期終了

本日で半年間の学期が終わりました。初めて通う通訳学校では講師や仲間に恵まれて充実した体験を得ました。こちらのブログを見つけてくれた仲間に:メールアドレスはこちらです。shirakura.jun-ichi@nifty.com

2012-09-04 だれよりも、と言えるかどうか

野球の王貞治と長嶋茂雄。宿舎で離れていても、同じことを言っていたそうです。「俺より振っているやつはいないだろうな」▼通訳の練習を始めて半年。練習の質も量もまだまだです。「俺より予習復習しているやつはいないだろうな」と思えるほどに取り組んでい…

2012-09-03 TOEICの問題を解きました

おそらく20年ぶりくらいに TOEIC の問題を解いてみました。リスニング部分は通訳訓練だと思って聞けば飽きずにすみますね。Part 1 と Part 2 とは忍耐ですね。ヒマなのでぼーっとしてしまいそうですが、そうすると間違えます。Part 3 と Part 4 とでは問題…

2012-09-02 通訳学校の使い方

先週末の通訳学校の授業で、米系金融機関のCEOがIRで話す部分を英日逐次の材料として使いました。さほど早口ではないのですが、重複や冗語がなく、あるべき言葉があるべき箇所にしっかり位置している発言です。つまり情報満載というわけです。講師は原…

2012-09-01 理解しないと訳出できない

今日の日英逐次は英語にしづらい箇所が順番で回ってきました。英語にしづらいというのは、つまり内容をはっきりととらえにくいということなのでしょう。一つなのか複数なのか。頼んでいるのは誰で頼まれているのは誰か。話題になっているのは程度なのか量な…

2012-08-26 さえない失敗

授業で当てられた部分でのことです。音声:If we "キャン" ....Shira:私たちが ... できるならば、外れでした。原文はIf we can't ....そうだ、話者は米国の政治家だったのだ。でも、言い訳させてもらうと、それだけでひっかかったのではありません。前日の…