コロナウイルス流行で突然一般的になったオンラインセミナーについてのお話です。
▼
通訳学校で講師をしたのが 2018年3月まで。その後しばらく間が空き、2020年の3月に通訳業務を顧客から直接受注するときの注意点についてオンライン講習会を実施しました。同年8月には日本通訳翻訳フォーラム2020でも担当しています。
今年2021年2月には関根マイクさんが主宰する「英語通訳塾」でノートテイキングで1回、サイトトランスレーションで1回講師役を担当しています。
▼
終わったときの疲れかたが物理的な部屋のときと少し違う気がします。オンライン講習が終わると体がこわばっているのがわかります。カメラが自分の姿を映し、マイクロフォンが声を拾うという状態では知らず知らずのうちに緊張してしまうのでしょう。
自分で気が付かない緊張はなかなか解消できないのですが、画面の共有やチャット・Q&Aの使い方は回数を重ねると戸惑わなくなりますね。スライドの送り方や音声・動画の再生ももたつかなくなります。
慣れは偉大だ。
▼
アオちゃん&カルガモ