50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-09-20 もっと正確に

通訳業務をして落ち込むのが、後になって
「ああ、あそこはああ言うべきだった」
「考えてみるとちょっと違ったなあ」
と気づくことです。

英語・日本語の瞬時の判断で間違うこともありますが、同様に深刻なのが通訳者の思い込み、性格や好みによる無用の「味付け」かもしれません。

話者のちょっとした一言を落としてしまったり、余計な形容を加えてしまったり。

なるべく無色になるって、難しいですね…。