50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2021-12-30 PC冗長化

注文していたPCが届き、常時使っている機器とほとんど同じ設定にしました。

画面の大きさやキーボードは完全に同じで、違う機器を使っている感覚がありません。X1 Carbon はディスプレイ天板にカーボンファイバー、本体にマグネシウム合金を使っているので 1.1kg と軽量で剛性感があります。E14 はアルミ合金で十分な強度を出そうとしたためか 1.5kg 程度で手にするとかなり重く感じます。


コロナウイルス流行が始まってから在宅の仕事が多くなりました。機器の故障などで通訳サービスを提供できないという事態を避けるため、合理的に可能な安全措置を取ることが必要だと思います。

  • PCの故障 → 予備機の用意、データバックアップ
  • ルーターの故障 → 予備機の用意
  • 停電 → ノートPCの使用、無停電装置(UPS
  • ネットワーク障害 → バックアップ回線

以上のような予備策をすることも通訳者として競争優位に立つことにつながると考えています。業務経歴書の他に自宅機材・通信環境もエージェントに積極的に伝えるべきでしょう。


他の災害と同様に機器の故障や通信の不具合についても対策の予行演習が必要です。
「業務30分前にオンライン会議室に参加しようとしたらPCが起動しない」
「集合住宅の光ファイバーインターネットが落雷で止まった」

このような想定で業務遂行に必要なものは何か、どのような手順で業務を開始するかを検討し、それに基づいて備えておけば安心度が増すと思います。


ひきわりひよこ豆のカレー(チャナダル)、カリフラワーとじゃがいものおかず(アルゴビ)、ひき肉のカレー(キーマ)。狙った味になりました。

f:id:shira-j:20211229203421j:plain

クマも寝ている時間から仕事です。

f:id:shira-j:20211229203515j:plain