以前に書いた記事で恐縮です。少し誇張のある表現かもしれませんが、今でも考えていることはだいたい同じです。日本会議通訳者協会の「同時通訳グランプリ」で学生の部を聞くと日英共に言語の運用能力に不安をほとんど感じることがなく、「両言語に不自由がない」ことの重要さ・強さを感じます。
▼
幹事通訳者としてCDP 2023 Supply Chain Japan Summit 同時通訳業務を請け負いました。CDP Worldwide-Japan様、ありがとうございます。
以前に書いた記事で恐縮です。少し誇張のある表現かもしれませんが、今でも考えていることはだいたい同じです。日本会議通訳者協会の「同時通訳グランプリ」で学生の部を聞くと日英共に言語の運用能力に不安をほとんど感じることがなく、「両言語に不自由がない」ことの重要さ・強さを感じます。
▼
幹事通訳者としてCDP 2023 Supply Chain Japan Summit 同時通訳業務を請け負いました。CDP Worldwide-Japan様、ありがとうございます。