読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2015-02-22 旬な人たち

通訳学校のクラスの仲間はかなり優秀だと思います(他のクラスや学校を知らないので相対的な位置づけはわかりません)。私が苦労するところも切り抜ける確率は高いですね。こうした違いは小さなようで実はかなり大きいはずです。

聞いたときの全体的な印象がずいぶん違いますから。


クラス内の仲間はほとんど同じ時期に通訳訓練を始めています。2014年4月に始まったインタースクールプロ速成科(2015年度は「プロ選抜科」に発展)の参加者は 2011年・2012年に同校の門を叩いています(同校公開資料による)。私もその1人ですね。

For Everything, there is a Season. (Ecclesiastes 3)
というように、通訳訓練にも「旬」があるのかもしれません。私もその端っこに引っかかっていたいのですが、どんどん年月が過ぎてしまいます…。