50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2015-06-29 モチベーション

通訳学校の過程を修了して仕事をしている人と話をしていて
「そーだよねー!」
と盛り上がって(?)しまうのは、
「なぜ『学習のモチベーションを維持する方法』が世間で話題になるのかがわからない」
ということ。

彼女たち(たまたま周囲に男性がいません…)を見ていると、

  1. (とりあえず)通訳を仕事にしようと思った
  2. それなら必要なことをするまで

という非常に単純な行動規範で活動しているように感じるのです。必要な学習は
「ごはんを食べるようなこと」
ですから、「モチベーションを高める」といった考えの「枠外」にあります。

「したければすればいいし、したくないならやめれば? 以上!」