50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2016-01-22 こういうところが気になる(2)

以前に

2015-10-22 こういうところが気になる 

で書いたことの続きです。下線は当ブログ筆者によります。

Disquiet about the effects of online pornography is once more rising.
("Pornography", The Ecnomist, September 26th-October 2nd 2015, p.16 )

 

He (Prime Minister Modi) has set India a target of expanding GDP by 8% a year. If it comes close to meeting that target, emissions will soar, just as China's have done.
("India and the environment", The Economist, October 10th-16th 2015, p.25)

disquiet about online pornography ではなく、disquiet about the effects of online pornography であり、close to that target ではなく close to meeting that target としています。きっちりと理屈の隙間を埋める感覚が日本語話者と違うなあといつも感じます。

 

※ もう一つ気になるのが2つ目の例での that です。target は1つしか出ていないので the target や this target でも誤解はないはず。心理的に距離を置こうとしているからでしょうか。「Modi さんがそう言ってるらしいけど」というちょっと突き放した気持ちが that に入っているような気がします。