50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2015-01-25 加筆訂正

2015-01-22 圧力下でわかる実力 にわかりづらい記述がありましたので訂正を加えました。ご覧いただければと思います。

講師発言
「授業で使う教材についての準備をあまりしてこないでください」
の真意は、授業で使う音源を先まで聞いて「先回り」の予習をしないように、という意図です(いわゆるベタ訳を用意してしまう等)。通訳者としてすべき準備は全力でします。資料を読み、語句を調べ、背景や過去の発言があればそれにも当たっておく。資料から当日の話を予想して自分で「成りきりプレゼン」をして録音してそれを通訳するなど、準備の方法はいろいろ考えつきます。