日本語・中国語と西欧言語間の通訳でやっかいなのが数字ですね。
特に金額の常用範囲で表記が大きく食い違うのが痛い…。
千・万・億 と thousand・million とです。
西欧言語相互の通訳では数字の扱いが簡単だろうなあと夢想しちゃいますね。
英独だったら
thousand = tausend(タオゼント)
million = Million(ミリオーン)
楽勝じゃないっすか!
日中もこの点は楽。
十 = 十(シィ)
百 = 百(バァイ)
千 = 千(チエン)
万 = 万(ワン)
億 = 億(イィ)