50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-06-30 ランチ探検隊(香辣家)

2014年6月28日の昼食は西新橋の「香辣家」(からや)で回鍋肉定食にしました。

※ [ほいこーろー]と入力して漢字変換1回で出てくる!

この店の回鍋肉は中国仕様ですね。
・キャベツではなく、ねぎやにんにくの芽を使う
・茶色くなく、赤い

昼定食では低価格のため豚肉が薄いのですが、夜メニューではおそらく厚めの肉を使うのではないかと思います。

店は清潔で気持ち良く食事ができます。12:00 - 13:00 に集中する来店を分散させようとする努力がうかがえます(写真)。
Xianglajia


回鍋肉は日本に入ってくるときに変化があったようですね(Wikipedia 日本語版)。

中国の標準的な回鍋肉の姿はこんな感じです。


さて、瞬間芸(a party trick)の時間です。
以下のように発音するとおそらく1回で通じるはずです。次回中国人のいるお店でお試しください。

「ほい」  ハ長調の ミ→ソ と音程を一気に引き上げます
「ぐぅお」 ソ を保ちます。高く。高くね。「ぐ」はできれば「ku」と「gu」の間くらいの音で。
「ろう」 英語のRで ソ→レ と一気に下げます。すとーんと。

この声調の組み合わせは日本人にとって比較的簡単です。

音程は /  ̄ \ です。

発音サイトがありました。1番目・2番目は模範的。3番目の女声は h が f に、g が日本語の濁音に聞こえます。