50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-05-11 アルゴリズム

2014-05-08 通訳・翻訳業界の未来(人工知能とか) で技術の進歩について少し書きました。

人間が作り出すアルゴリズムでどんなことができるか、身近な例で見ると進歩の大きさが「皮膚感覚」で伝わってきます。

TED Talk から
Raffaello D'Andrea: The astounding athletic power of quadcopters

一般的な用語を使っているので通訳の材料としてもいいかも。
roll, pitch and yaw はそのままカタカナで通じると思います

視覚情報が通訳にどれだけ大きな役割を果たすかがしみじみわかりました。これを音声だけで通訳したら相当大変でしょうね。資料はしっかり確保しましょう。場合によってはオペラグラスや双眼鏡も大切かもしれませんね。

通訳 清原のブログ ニコンの 双眼鏡
通訳の日記 通訳の三種の神器