50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

通訳学校

2013-09-02 用語集

インタースクールの授業で多国籍企業の決算説明会を取り扱いました。予習用に用語集を配ってくれたのですが、これがなかなか優れていて感心しました。いままでにも用語集の配布はありましたが、ときどき首をひねる説明も存在しました。今回の資料は非常に良…

2013-08-27 寝られないくらい悔しい

昨日の記事でも書きましたが、実力不足が訳出(品質)に大いに反映してしまっています。訳出の構成がまずいときには「うまく出てこなかった」という方向に意識が向かいますが、おそらく入り口でつまずいているはずです。聞いた内容をきれいに整理して記憶に…

2013-08-26 練習が足りない

通訳学校(常設コース)の授業での出来がいまひとつでした。止まってしまうとかウソついちゃうとか、そういったものではないのですが、「やりきっていない」感が大きいのです。意思疎通の仲介として、黒子となって足さず・引かず・曲げず、clear, concise an…

2013-08-25 通訳学校のクラス分けなど

通訳学校に通ってみようかと考えている方の参考になるかと思い、インタースクール東京校のクラス分けについて書いてみます。ふりかえってみますと、2012年03月 レベルチェック受験2012年04月 会議通訳本科 I Basic(2013年4月に I に改組)2012年10月 会議通…

2013-08-22 講師としみじみ

現在参加しているインタースクールの授業は実質的に某組織の社外研修プログラムで、事情により受講者が集まるのが遅くなります。そういうとき、ただ1人の一般受講者として役得を感じます。講師ひとりじめ!わずかの時間ですが、通訳技能についてだけではな…

2013-08-07 通訳学校10月期募集

通訳学校大手の10月期募集要項が発表されたようですね。受講者争奪の競争が厳しいようで、各社コース内容をいろいろと工夫していますね。名前だけ忙しく変更することにならないと良いのですけど…。クラスが成立するには応募者が最小開講人数だけ集まる必要…

2013-08-06 通訳学校講師にいろいろ教わる

インタースクール東京校会議通訳本科IIの平日夜クラス(IIJ)は事実上某組織の委託研修となっています。週2回の夜クラスは募集しても一般からの応募が少ないらしい。たしかに予習・復習は大変ですし、授業出席そのものも簡単ではないですね。そんなわけで、…

2013-07-30 文句を言わずに

月に1回ずつ計5回の特設講習に申し込み、第1回に参加してきました。教材・人員配置は非常に贅沢なしつらえで、進行もよどみがありません。他で少しのんびりしているクラスに参加していると目が覚める気がするかもしれませんね。今回確認したこと:訳出に…

2013-07-23 小さな課題を

通訳学校2013年4月期の授業も半分を過ぎました。早いものです。授業の前に「今日はこういうところに注意してみよう」という「本日の課題」を設定するのが好きです。あまり難しいものではなくて、ちょっと気をつけると改善が見込めるものが良さそうですね。・…

2013-07-02 キラキラ・ピカピカ

同じクラスに若い仲間がいます。通訳訓練の経験なし・職業通訳者になる意図も計画もなし。しかしながら授業がおもしろくなってきたようで、最近の上達がみごとです。英語力はかなりのものだと思います。大学院の討論や企業の重要な会議でも困らない程度でし…

2013-06-07 いまひとつな感じ

金曜の授業で今週も去っていきました。なんだか、いまひとつなんですよね。私の出来具合が。細かいところが拾いきれないのは(場合により)しかたがないと考えますが、それでも文章としてぴしっと決まった訳を出したいのです。聞いた人が「ああ、そういうこ…

2013-05-28 偶然にびっくり(自分の知らない内容でもリテンション)

昨日聞いたことの内容を理解できたという確信がないときに、それでも文章の構成を頼りに通訳して出力しなければならないのだろうか、という問いです(答えはもちろん Yes なのですが)。などと書いたのですが、翌日のインタースクールの授業で講師がまさしく…

2013-05-18 こてんぱん

事情により受講生3人の授業でした。講師は容赦なくどんどん進めます。「頭脳酸欠状態」を久しぶりに味わいました。通学を始めてから現在まででノートのページ数も最多となりました。※ それでも実際の通訳業務に比べたらどうということはないのですが…。教材…

2013-05-04 ありがたきは友

通訳学校で新しいクラスに入ったら、一般の受講者は私1人だった。まるで「みにくいアヒルの子」状態だ、とぶつぶつ言ったら、前のクラスの仲間が「みにくいアヒルの子は実は白鳥だったんですから、いつか華麗に飛び立てる日が来ますよ!」と励ましてくれま…

2013-04-25 赤坂にパンケーキの名店が

神田にあった「万惣」の流れを汲むパンケーキ店がインタースクール東京校のすぐ裏手に開店します。ホットケーキパーラー Fru-Full店舗のブログもありました。ホットケーキパーラーFru-Full(フル フル)

2013-04-13 ISS 通訳クラス レベルチェックテスト

インタースクールの 2013年4月期は会議通訳本科 II 「J」(月・金 午後7時、週2回)に申し込みました。週2回のクラスは開講定足数に達するかどうかが開講ぎりぎりにならないと判明しないのが常態のようです(企業・官庁からまとめて受講者が来るらしく、…

2013-04-11 To see is to believe

通訳学校に通ってみようかと思い立った方はインターネット上で検索して評判を調べたりすることと思います。気をつけていただきたいのが、その情報の鮮度です。たとえば、インタースクールは授業が(必要以上に)厳しいといった書き込みがちらほらとあるよう…

2013-03-30 楽しい昼鍋会

インタースクールは学期の端境期です。次の授業の心配なしにゆっくり話をしましょうか、ということで以前のクラスの仲間と白昼の火鍋会にしました。午後1時から蒙古薬膳火鍋を囲んでいろいろと話をしていたらあっというまに5時半です(お店の方、生暖かい…

2013-03-14 通訳学校での評価

2012年10月期(~2013年3月)はインタースクール東京校の会議通訳本科 I Advanced(2013-04期からは Basic と統合して I)の週1回コースを2つ受講しました(平日夜+土曜昼)。同じレベル(I Advanced)に同じ受講者(私)が参加したのですが、期末にいた…

2013-03-02 進級です。

インタースクール 会議通訳本科 I Advanced 2012年10月期が終わり、進級判定をいただきました。2012年4月におそるおそる I Basic の門をくぐってから無事に2期連続の進級です。学習できる時間が限られているので(どのクラスメイトよりも年上ですからね)ど…

2013-03-02 ちょっとどきどき(期末進級判定)

今日は 2012年10月期授業の最終日です。講師からの評価と進級判定とを受け取る日となります。毎日の積み重ねが毎週の授業に反映されるべきなので、本当のところは毎日毎週どきどきすべきなのでしょう(それなりにどきどきして勉強していましたが…)。さて、…

2013-02-14 代講のメリット

水曜の授業は代理の講師が担当でした。教室に入ってきたのは昨年2012年3月にサンプルレッスンを担当した方でした。2012-04-28 インタースクールのレベルチェックこのサンプルレッスンの印象が良かったことも通学を決心した理由の一つです。少しでも私が力を…

2013-02-10 インタースクール クラス編成変更

通訳養成機関インタースクール東京校の会議通訳本科のクラス分けが変更になる旨通知がありました。同校のウェブサイトにも反映されています。旧:会議通訳本科 I Basic会議通訳本科 I Advanced2013年4月期からこの2つが統合して新:会議通訳本科 Iになるそ…

2013-01-31 授業中に他の受講者から習う

インタースクールの授業中、どのように過ごすか。会議通訳本科 I Advanced の土曜・木曜クラスに参加しています。共に同校の標準的と思われる進め方が中心で、受講者が順番に訳出します(順序の予告ある場合とない場合とがある)。前のクラス(I Basic)では…

2013-01-26 今日の授業

くやしい。くやしい。くやしい。… と、クラスメートと次回に向けてがんばろうと誓いました。

2013-01-20 まさかの緊張

土曜の授業では意外な収穫がありました。この授業はてきぱきと進みますので、受講者にもなんとなく緊張感が漂います。緊張すると地が出るんですね。別の授業では柔らかく落ち着いた声を出していたのに詰まり気味の発声になる人や、ノートをじっと見つめてし…

2013-01-12 仲間と一息

今日は授業の後に同じクラスの方に声をかけていただき、他のクラスの方々と楽しく軽食を取りました。突然の飛び入りにもかかわらずいろいろとお話を聞くことができました。仲間が様々な制約のなかでできる限りの努力を重ねているいる様子を知ると心強いです…

2012-12-22 業務連絡

Aさ~ん。Xさ~ん。訳出時の姿勢がちょっと、ですよ。体全体が傾いてます。頭を手で支えちゃったりもしてます。講師を一度は見るようにすると姿勢が改まると思います(私の場合には効きました)。通訳者はお客さんの表情を見ないと通じているかどうか確かめ…

2012-12-08 授業が「ぴしっ」としてきた

今日は通訳学校の授業でした。講師が次の方針をはっきりと表明しました。・訳出中は通訳者としてふるまってください (訳とその他の発言とは区別してください)・顧客に商品として伝える話し方をしてください今日(土曜)のクラスではこの宣言だけで品位がぐ…

2012-12-07 もう一度だけ言わせて

簡単なことからはじめよう。授業中に・「えー」はやめよう。・ほおづえはやめよう。・髪に触れないようにしよう。・足の裏は床に着けておこう。・訳出中に一度は顔を上げて顧客(講師)を見よう。・文末の「。」(マル)を伝えるために「下げアクセント」で…