50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2022-01-01から1年間の記事一覧

2022-03-26 講習会を担当しました

一般社団法人日本会議通訳者協会・イカロス出版株式会社共同編集「通訳の仕事 始め方・続け方」出版記念行事の一環としての ・2022-03-05 逐次通訳(日英)ワークショップ同時通訳グランプリ参加者のための・2022-03-19 JACI同時通訳グランプリ準備ワークシ…

2022-02-27 ちょっとしたことは tweet しています

ブログ記事にまとめるほどでもないことは Twitter に投稿しています。 探せば簡単に見つかると思います。 ▼神奈川県のスリランカ料理店が出す昼定食には大きく分けて2つの流派があるような気がしています。汁気の多いカレー・いろどりの良いスタイルとご飯…

2022-02-06 怠け心をどうするか

昨年から仕事の幅と量を増やす(安定させる)ために少し考えていたことが2つほどあります。気にしつつもしばらく放置して、ようやく一つは進み始めました。もうひとつにも手をつけようと思います。 制約があって始めなかったのではなく、「なんとなく」放置…

2022-01-25 在宅同時通訳

在宅同時通訳では準備が大切だ。業務が始まれば助けてくれる人はいないと思ったほうがいい。 まずは実施日と時間、内容の再確認だ。実施は日本時間(JST)で何時か。14時と午後4時とを間違えていないか。似たような別の業務のつもりで用意していないか…

2022-01-23 少額の通訳でも積みあがればそれなり

過去数年の自分の月別売上を見ると1月は金額が少ないですね。営業日数が少ないし日本では仕事始めの雰囲気が残るからでしょうか。 2022年の1月は同月では今までで最高の売上額になりました。ところが実感があまり伴いません。一覧表を見るとオンラインや電話…

2022-01-07 無停電電源導入

在宅通訳のリスクを一つずつなくすお話です。 ▼新型コロナウイルス流行で通訳業務は在宅がほとんどになりました。マイクロフォンやオーディオインターフェイス、予備PCなどと少しずつ機器を買い増して環境を整えてきました。 最大のリスクは2つ。 停電また…

2022-01-01 セミナー実施のふりかえり

新しい年の始まりに投稿するのもこれで10回目になりました。通訳学校に通い始めてから10年以上過ぎたということになります。 2021年に何回か講師を担当しました。 2月10日 ノートテイキングの基礎 2月18日 サイトトランスレーション 5月16日 シャドウイング …