先週末の通訳学校の授業で、米系金融機関のCEOがIRで話す部分を英日逐次の材料として使いました。さほど早口ではないのですが、重複や冗語がなく、あるべき言葉があるべき箇所にしっかり位置している発言です。つまり情報満載というわけです。講師は原…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。