50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2018-10-01 そんな訳(やく)じゃないんだ

O Freunde, nicht diese Töne!
sondern lasst uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.

だれもが聞いたことのある文句です。英語にすると
Oh Friends, not these tones!
Rather let us sing more cheerful
and more joyful ones.

ベートーベン 交響曲第9番「合唱」の第四楽章の冒頭のレチタティーボ


通訳者として自分の訳出を振り返るとこの文句を叫びたくなるのです。
「こんな訳(やく)じゃない」
「もっとすばらしい訳を出そうじゃないか」

その「もっとすばらしい訳」がどのようなものかがわからないときもあります。「さっきより少しはまし」というのがわかるときもあります。

一歩でもその方向へ。ロッククライミングで次の手がかりに腕を伸ばすように。

 


ミールスを食べてがんばろう。神田の「アーンドラ・ダバ」。ここのサンバルはかすかに甘い。ジャガリ(ヤシの樹液から作った未精製糖)が入っていると思います。

f:id:shira-j:20180930215457j:plain

f:id:shira-j:20180930215538j:plain