50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2017-08-13 外国の通訳エージェント事情

イカロス出版の「通訳翻訳WEB」のコラム平松里英さん日本会議通訳者協会会員)の記事「第5回 海外のエージェントについて」が掲載されました。

なんとなく気になる海外顧客・海外エージェントについて実際の体験から貴重な情報を公開していらっしゃいます。特に信用照会や交渉については日本で仕事をするときでも重要なことではないかと思いました(心配しないですむ環境は実は恵まれた「温室」に近いことを思い起こします)。


少し先の日程の通訳業務がいくつか確定しました。早々と参考資料も受領しています。それよりも早くやってくる業務の準備との組み合わせを考えて計画的にいきたいですね。まだまだ先だと思っていると、意外に早くその日が到来して、あっというまに当日の朝ですから…。


あいかわらずシナモンガーデンの昼定食はおいしいですね。仏教徒の多いスリランカでは牛・豚・羊・魚を上手に食べますし、茄子やゴーヤ、たまねぎといった野菜の使い方もさすがです。

f:id:shira-j:20170812220912j:plain

 

緑濃く。

f:id:shira-j:20170812221302j:plain