読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2017-04-02 通訳者/学習者ブログ紹介

社内通訳者を経験した後に通訳専攻の大学院に進学する方のブログを偶然見つけました。

yuri さんの
通訳と少し贅沢なご褒美と

私のブログには社内通訳についての記事がない(経験がない)ので、以下の記事などは情報量が多くて参考になります。

社内通訳者になるためのプラスアルファの工夫あれこれ(前半)

 


通訳の出来は3歩進んで2歩下がる、と感じることのほうが多いかな…。そんなとき、ダルバート(dal = 豆スープ、bhat = 米飯)というネパールの国民食は優しく癒してくれる気がします…。大森の「ナタ」はタカリ族の料理だそうです。

f:id:shira-j:20170401193441j:plain