読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

50歳で始めた通訳訓練

昔からの相棒「英語」を使いたい思いに偶然も重なって一念発起。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2016-12-20 外務公務員が通訳するとき

学習

外務省職員が通訳をする際のようすがよくわかる記事がありました。通訳全般についても示唆するところがとても多いと思います。すばらしい投稿だと思いました。

ローコンテクスト社会で<通訳する>ということ――新潟県立大学「政治学入門」授業公開  田村優輝×浅羽祐樹

 


私たち通訳者はこうした人にも見られて(聞かれて)いることは記憶しておくべきでしょう。1,500m 自由形の世界記録が短縮されていくように、通訳に対する要求も高くなっていきます。

 


パキスタン料理らしく油が浮いています。それがまたいいんだなあ…。ナンもいいですが、ロティの全粒粉の香りがよく合います。座間市の「ビリヤニハウス」。

f:id:shira-j:20161219115507j:plain