50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2015-02-26 ヒポクラテスの誓い

医療に携わる者の倫理を表した著名な文言として
ヒポクラテスの誓い
があります。ご存知の方も多いはず。

通訳業にも類似したものが(唱えやすい形で)あればいいのに、と思いました。


先日の業務の前に
「原文に忠実に」
「余分な説明をさしはさまず」
「どうでもいいことと思っても省略せず」
訳すことを心の中で静かに誓いました。

効果がありました。迷わずに訳出する助けになったと思います。人間の行動は自分の言葉に左右されるものですね。


「通訳者の誓い」
インタースクールやサイマルアカデミーあたりで編集してくれたらいいのに。授業の前に唱和するとか。

要素は:

  • 顧客その他の秘密を守り
  • プロのサービス業らしく行動し
  • 原文に忠実に
  • 価値判断をさしはさまず
  • 長いよりは短く
  • 言葉の飾りや効果よりわかりやすさを求め
  • 訳すことを誓う

なんてね。