50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2015-02-11 これは遅効性ではないかと…

日→英通訳で英文を組み立てる(口から出てくる)のが遅くなった気がします。短いものは問題ないのですが、少し複雑な「大人の日本語」の場合です。

出張期間中に新聞の社説記事(日本語)を英文にするサイトトランスレーション練習をしていなかったのが数か月後になって影響を及ぼしているような気がします。

ホラ、言うでしょう。歳を取ると筋肉痛が数日後に出るって……。

今再開すれば、春には戻るかな?