50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-09-26 心の監督者

「足さず引かず曲げず」の通訳をめざしていますが、そう思っているだけでは改善は難しいかもしれません。具体的にどうするのか。

一言一句について
「その部分はなぜそう訳したのですか」と問われることを考える練習をするのはどうだろうと思いました。

厳しく問いを発してくれる仲間がいれば何よりですが、物理的・時間的に難しいですね。それなら自分で「ツッコミ」を入れましょうか。自分の通訳を録音して、再生するときに
「なぜ?」
「なぜ?」
「なぜ?」
と容赦なく聞いていけばどうかなあ…。