50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-06-14 業界のようす

特定非営利活動法人 通訳技能向上センター(CAIS)の
特別無料企画 座談会「エージェントの立場から通訳現場を語る」 (東京)
に立ち寄ることができました。

通訳請負担当者(営業・通訳者引き当て)と人材派遣担当者とから貴重な話が聞けました。市場がどうなっているかについては従事している人の情報が最も頼りになりますね。

需要が多い分野についてはインタースクールの担当講師の話と同じでした。


一次情報ならではの発見もありました。特に質疑応答で聴衆からの質問が市場の実際からかなり離れている(less relevant)ことが印象に残ります。自分なりの仮説をサッと立てたら、インターネットで検索して思い悩むより、信頼できる筋に尋ねるのが得策だなあと思います。学習面でも通訳者デビューについても。