50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-02-22 同時通訳の練習が苦しい

同時通訳の練習をすると…

・脈拍が上昇し
・耳から流れ込んでくる情報の渦におぼれそうになり
・心の中で「ちょっと待ってください」と叫び
・10分と持ちません

教材が早口なのがまずい。シャドウィングや逐次訳をして内容に慣れていても「うまく乗らない」ですね。自転車と同じで補助輪付き(知識があり、速度が遅い)から始めないと。でも、課題なのです…。

BBC World の「元素から経済を見る」シリーズの Tin(スズ)は歩きながら同時通訳できましたから、まだ望みはあるということにしておきましょう。

内容になじみのある Abenomics についての座談会はちょっと癖のある発言をする大学教授(米国人)がいてうまくいきませんでした。

まあ、まだ始めたばかりです。急に上達したらお天道様が驚いてしまいますから。



今日は久しぶりの学校です。2週雪で動けませんでした。私の住んでいるあたりでは場所により15日に降った雪がそのまま(除雪でできた山ではなく)残っています。