読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

50歳で始めた通訳訓練

昔からの相棒「英語」を使いたい思いに偶然も重なって一念発起。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2014-01-07 耳の痛い話

資料
通訳訓練を始めるには、対象言語・それに関連する文化等の十分な能力・知識を有している必要があるが、現在の日本の通訳養成機関では商業的な理由から残念ながらこうした状況にない。

…という論文があります。商業的な足かせ(生徒数の確保)のない立場からの意見はこれから通訳訓練をしてみようという方々に参考になるかと思います。

日本における通訳者訓練の問題点と通訳訓練に必要な語学力の基準

著者の染谷教授が属する関西大学は大学院で今年から通訳教程を始めるようですね。

2014年度から大学院で「通訳翻訳プログラム」を開始!