50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2013-12-15 ミィーディオゥ…からは脱出しないと

インタースクールでの授業では相変わらず苦労しています。
なんというか、私の出来が mediocre なんですよねぇ…。

ぜんぜんできない、クラスの邪魔者というほどではなさそう(たぶん)。さりとて
「さすが・なかなか」
と言われることもない。

もっと練習を重ねていく必要があります。いままで
「ホントにできる限り取り組んだか?」
と自問すると胸を張って
「あたりまえだろう」
とは言えない日々でした。

決意だけではきっと何も変わりませんから、時間の割り当てを変えてみることにします。


今期の授業(注)では講師のことばが私にとって「響く」ことが多いのがうれしいですね。今日もいろいろと収穫がありました。感心して終わってしまうことのないよう、どん欲に取り込んで自らの手の内に入れていきます。

注:会議通訳本科 III・IR通訳コース II