50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

2013-09-03 安心した(よく見る訳語)

日本語の「反省する」はとっさに英語にするのがやっかいな表現かもしれません。

意味しているのは
・何が起こったか深く考え
・自らの過ちがあったかどうか考え
・原因に思いを致し
・将来の戒めとする
等々でしょうか。

インターネット上の質問箱でも取り上げられていました(踏み込みが深くて参考になりました)。

第一候補としてよく登場するのが reflect on で、
「困ったら reflect on と言っておけ」
という感じさえします。

先日 BBCポッドキャストを聞いていたら、母語話者が reflect on を日本語の「反省する」と同じ文脈で使っていました。実例を耳にすると安心しますね。