50歳で始めた通訳訓練

会社員からフリーランス通訳者に転身。同時通訳ブースに入り、通訳学校の講師に。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

資料

2017-08-13 外国の通訳エージェント事情

イカロス出版の「通訳翻訳WEB」のコラムに平松里英さん(日本会議通訳者協会会員)の記事「第5回 海外のエージェントについて」が掲載されました。 なんとなく気になる海外顧客・海外エージェントについて実際の体験から貴重な情報を公開していらっしゃいま…

2017-08-10 折りたたみキーボード(タブレット用)

通訳者として初めての仕事(2014-03)に出る直前にタブレットを購入しました。スマートフォンを使っていないので出先での調べものや資料確認用です。 当時人気だった Google の Nexus7 に OCN One(定額LTE)を組み合わせました。 早いもので3年半が経過し…

2017-08-09 ブログ紹介(ベテラン通訳者への道)

通訳者のブログをご紹介します。最近始まったばかりのようです。 Eri Chiba さんの「ベテラン通訳者への道」 通訳学校で講師もしていらっしゃるようです。学習についての記事もあるので多くの方にとって得るもののあるブログではないかと感じます。 Eri Chiba…

2017-07-17 フリーランス通訳者の報酬

日本会議通訳者協会の理事・副会長の大竹純子さんの記事をご紹介します。 通訳の収入、ギャラの鍵を握るのはフリーランスの経験年数(マルナゲ 個人事業主クローズアップメディア 特集) ▼同協会の活動に私もいろいろとかかわっていますが、大竹さんをはじめ…

2017-06-08 通訳ノート--永田小絵さん

以前に中国語の学習を始めたとき(2004)に永田小絵さんのサイト「日華翻訳雑誌」を見つけました。当時は私は通訳の道を志すとは夢にも思っていなかったので、「きっとありがたいことが書いてあるに違いない」とは思いましたが、あまり読み込むということは…

2017-05-19 通訳者・翻訳者の子育て

イカロス出版の「通訳翻訳WEB」に新しい連載が始まります。 通訳者・翻訳者の子育て 第一回は通訳者であり日本会議通訳者協会理事の岩瀬かずみさんの寄稿です。 岩瀬さんとは同協会の理事会で何度かお話をする機会がありました。優秀で経験豊かな通訳者であ…

2017-04-02 通訳者/学習者ブログ紹介

社内通訳者を経験した後に通訳専攻の大学院に進学する方のブログを偶然見つけました。 yuri さんの通訳と少し贅沢なご褒美と 私のブログには社内通訳についての記事がない(経験がない)ので、以下の記事などは情報量が多くて参考になります。 社内通訳者に…

2017-03-16 日本通訳フォーラム2017

日本通訳フォーラム 2017のセッション(講演・ワークショップ)の内容が少しずつ公開(teasing)され、10のうち9つまで明かされました。今年は8月26日(土)の開催です。 2015年・2016年と多様なセッションをそろえたのですが、2017年も実に多彩だと思…

2017-03-14 通訳関連情報源

通訳関連の最新情報を得るにはここが一番かもしれません。 Facebook をインフラとして使ってしまう、という手もあるんですね。 通訳(日本語)グループ 日本会議通訳者協会のグループもあります。 ▼しばらくインド料理を食べていなかったので、つい立派なの…

2016-10-16 PDF文書を印刷できないとき

通訳の資料を PDF (Portable Document Format) で受領する場合も多いですね。 PDFを読めるけれども印刷できない経験をしました。解決方法を記録しておきます。 【状況】 通訳資料としてクラウドストレージから PDF をダウンロードした。 Adobe Acrobat Reade…

2016-10-04 タイマー構造に問題あり

2016-04-19 ささやかな投資(タイマー・双眼鏡)でリズム時計工業のタイマーコンビFを紹介しました。 お使いになっている方も多いと思います。 利用している方から教えてもらったのですが、電池交換が少しやっかいなようです。 私も試してみましたが、古い…

2016-10-02 日本通訳フォーラム2016記事

日本会議通訳者協会が年に1度主催する日本通訳フォーラムが通訳翻訳WEB(イカロス出版)に大きく取り上げられました。 【イベントレポート】日本通訳フォーラム2016 ▼準備段階からかかわり、当日も午前中の司会や録画録音を担当したのでこれだけ書いていた…

2016-07-03 立派なラインアップ--日本通訳フォーラム2016

日本通訳フォーラムは昨年(2015)が初回でした。 盛りだくさんの内容で「(知識の)おみやげどっさり」でした。 初回だから気合が入ったのだろうと思っていたら、第2回の今年はさらに充実といった気配です。他ではなかなか聞けない話ばかりだなあ、と思い…

2016-02-22 英語教育の前に--パンゲア KISSY

「英語はツールにすぎない」こう(訳知り顔で)言って、そこで思考停止している方もけっこういるのではないかと思ったりします。 言葉を越えてやりとりし、言葉の強力さを知るような催しがあるのですね。 NPO パンゲア 主催の KISSY 通訳仲間から教えてもら…

2016-02-02 通訳の実際について

通訳学校では不思議と通訳の現場関係の情報が得られないものです。 良い資料がありますのでご紹介まで。 枝廣綾子さんのウェブサイト inventory の kotoba通訳現場の実際・準備・通訳学校についての詳細かつ良質な資料です。 アルク 翻訳・通訳のトビラ 現役…

2016-01-25 通訳ワークショップ・通訳者講演

日本会議通訳者協会(JACI)のサイトに行事の告知が出ています。 2016-02-20 警察通訳人に必要な能力とは 2016-02-28 日英・英日逐次通訳ワークショップ この春の通訳学校で勉強することを検討されている方、腕試しをしたい方などにオススメ。ぜひ御参加くだ…

2016-01-20 よく出会うイヤフォン

通訳者の集まりでたまたまイヤフォンの話題になりました。15人くらいのうち3人が Bang & Olufsen の A8 を使っているとのこと。A8 は製造が終わっていて後継は Earphones のようです。写真を見ると「ああ、これか」と思う人も多いと思います。私が習った…

2016-01-18 ウォークマン電池交換終了

ウォークマン NW-S744 の電池交換が終わって返送されてきました。代金引換です。 技術料 5,800円、配送料 1,200円、消費税等 560円で合計支払額は 7,560円でした。交換の証拠として古い電池も送ってきました。 部品代の請求がありませんね。詳しくは聞きませ…

2015-10-23 食べ物のおはなし

BBC World Service の The Food Chain をご紹介します。 聞き取りの教材なら興味のある内容のほうがはかどるというもの。

2015-10-12 今になってありがたさがわかる文書

ありがたい文書でも、読む側に準備ができていないということがありますね。後日読み直してみると初回とは全く違った印象を残す文章があります。 アイ・エス・エスのコラム「通訳・翻訳トレンド情報」にもそうした文書が多くありました。学習を始めた 2012年…

2015-10-03 消し込み

仕事が終わるとその日のうちに事務を済ませることにしています。メイン機がノートPCなので、出先でも。・通訳エージェンシーへの報告書発信・売上・売掛金計上・交通費等の計上 「宵越しのレシートは持たねぇ」と言うとかっこいいのですが、実情は翌日になる…

2015-09-07 ブログ紹介--KYOTO * 通訳

読みごたえのあるブログをご紹介します。 ここで私が拙い説明をするよりも、そのブログの記事を読んでいただいたほうが良さそうです。これから記事が増えていくようですので、現在通訳の学習をしている方には「リアルタイム」で読んでいく楽しみがあろうかと…

2015-08-29 キーボードの不調

東芝のノートPCを使っています。私にとって初めての東芝となる dynabook R73/W3M。 出張時にずっと使っていたので愛着がわきました。良い機械です。 ところが。 突然キーボード入力が不調になりました。 n キーをタイプすると n6 と表示されます。6 キーをタ…

2015-07-20 ノートを買いました

愛用していたノート Mead spell-write steno book の扱いが日本国内でなくなったようです。とても使いやすいうえに安くて重宝していたのですが…。 代替として maruman STENO NOTEBOOK wide lines 60 sheets N750 を購入しました。10冊で 3,069円です。Mead …

2015-07-12 リンク先保守(BBC)

ブログ過去記事更新のお知らせです。BBC Podcast のサイトが再編成されたので対応しました。今後も変更があるかもしれません。 2012-12-25 BBC Podcasts and CBS 60 Minutes

2015-07-03 プレゼンテーション 参考資料

プレゼンテーションというとやや派手な身振りを交えて鉄壁の構成で行うものという考えも一部にはあるようです。特に日本人が米国で揉まれた場合には刺激を強く受けたりしますし…。 落ち着いた語りでじっくり伝える形もありえます。YouTube にそんな例があり…

2015-06-30 企業内会議の通訳

企業内会議の通訳について良い資料がありましたのでご紹介しておきます。 第30回 生きたビジネス英語攻略―電話会議編(小熊弥生さん Hi Career) 昨日の会議通訳を経て(Terry Saitoさん 翻訳横丁の裏路地) "Been there, done that" な人の言には宝が詰まっ…

2015-06-05 すばらしい資料のご紹介

四谷三丁目のカフェで一休みしていたら、かすかに憂いを含んだ曲が聞こえてきます。歌詞の一部を書き留めて検索したら Sting の The Shape of my Heart という曲でした。歌詞を解説しているブログがあり、一歩踏み込んだ説明に興味を覚えました。 そのブログ…

2015-01-28 貴重な資料が公開停止に

seqmom さんのブログ Welcome to My Booth! が ocn ブログサービス停止により読めなくなったようです。 しばらく前に更新を停止していたブログですが、通訳関係の貴重な記事が多いのでこのブログにもリンクを表示していました。 いつか読もう、いつか会おう…

2015-01-21 折り目正しいブログでした

インターネット上に記事を公開するときには著者への連絡方法を確保してそれを明示しておくべき、というのがネット黎明期からの約束事のようです。 ブログの場合だと著者のメールアドレスの記載またはコメント欄の設置でしょうか。 私はメールアドレスをこの…

2014-12-28 通訳訓練関係の記事はこれが決定版かと

中国語学習仲間に教えてもらいました。いままでも検索の結果として何度か見かけたことがありましたが、偉大さを見落としてきました。 良く読んでみるととんでもないブログです。外国語学習や通訳訓練のほぼすべての分野について具体的な解説をしています。個…

2014-12-21 電子辞書を買いました

カシオの電子辞書 EX-Word XD-U18000 を購入しました。いわゆるフラッグシップ機種(ラーメン店で言うなら「全部乗せ」)です。当初はセイコーインスツルメンツの英語特化機種 SR-G10001 を考えていたのですが、同社が電子辞書事業からの撤退を公表してから…

2014-11-17 翻訳をめざす方に

翻訳者・通訳者の関根マイクさんが最近インタビューに応じています。特に翻訳を仕事にしようとしている方には参考になるのではないかと思い、紹介しておきます。 フェローアカデミー 実務 Vol.330 翻訳・通訳者 関根マイクさん JATの集まりで移動のためエレ…

2014-07-12 携帯再生機器(MP3プレーヤ)

携帯音楽プレーヤは言語学習者の友ですね。何かの参考になれば幸いです。1.音楽プレーヤソニーのウォークマンを使っています。語学学習モードが便利です。 ・区間リピート(操作が簡単です) ・クイックリピート(3秒戻ります)音質が良く、発音の特色が…

2014-07-11 CDからMP3データへ

音声教材の編集方法など…。他にも効率的なやりかたがあると思いますが、私のいつもの方法をご案内してみます。A CD から1.Windows の Media Player を使って CD データを MP3 に変換して取り込みます。CD から音楽を取り込むデジタル付加情報のないCDを取…

2014-06-20 walking alongside the speaker

このブログを検索で見つけてくださる方も多いようです。ありがとうございます。検索語の歴代上位3つは:・インタースクール 評判・通訳 メモ・50代 通訳のようです。ノート(メモ)は通訳における the thing ではなくて a thing なのですが、知識として「…

2014-05-10 音声ファイル操作ソフトウェア

音声ファイルを取り扱う便利なソフトウェアを書き留めておきます。1.MP3ファイルを展開せずに分割できる mp3DirectCut長い音声ファイルから練習用に一部を素早く切り出せて便利です。直感的に使えますが、サイト「フリーソフトナヴィ」に親切な導入手順・…

2014-03-24 メモリーカードレコーダー

これはおすすめです。今まで知らずにいて損をしました。ソニー メモリーカードレコーダー ICD-LX31一言で言うと、カセットテープレコーダーをSDメモリカード化した機器です。学習会には最善の機器でしょうし、1人で使うときも便利です。ポケットタイプの…

2014-02-21 訂正(中国語発音速成(2))

2012-02-20 中国語発音速成(2)の一部記述を訂正します。直轄市誤 Zhongqing ゾんチん 重慶市正 Chongqing チョんチん 重慶市ご指摘いただいた中国語学習仲間にお礼を申し上げます。

2014-02-20 中国語発音速成(2)

※ この記述は英語のニュース等で中国の地名・人名等がどう読まれているかを知るための資料です。中国語学習を目的とはしていません(カナ読みしても中国人には通じません)。【サバイバル3】▼時事頻出語Mao Ze Dong マオゼドん 毛沢東Zhou En Lai ゾウエン…

2014-02-19 中国語発音速成(1)

英文新聞記事に出てくる中国の地名・人名は中国の表音システムそのままなので読み方になじみがないと苦労するかもしれません。中華人民共和国(中国)の官製表記方法は拼音(pinyin、ピンイン)というシステムです。ラテン文字 26 のうち 25 を(25も!)使…

2014-01-21 50歳のおはなし(商売替え)

ダイヤモンドオンラインに興味深い記事がありました。著者が示す「大人Can」という概念は、実は一筋縄でいかないものですね。中学生の頃に得意だったものがあなたを救う?50代での人生リセットを可能にする意外な能力 50歳になっても他業種へ転職できる人の…

2014-01-18 予習・ノート取りについて

通訳者が予習について考察している記事が2件。共通する底流がある気がします。「内容を知っていれば百戦危うからず」まあ、危うくないとまでは言っていませんが…。IR通訳会社代表のブログ 「通訳の予習にかける時間がもったいない」放送通訳者 柴原早苗の…

2014-01-07 耳の痛い話

通訳訓練を始めるには、対象言語・それに関連する文化等の十分な能力・知識を有している必要があるが、現在の日本の通訳養成機関では商業的な理由から残念ながらこうした状況にない。…という論文があります。商業的な足かせ(生徒数の確保)のない立場からの…

2013-10-28 立ち居振る舞い

通訳学校で資料を順送りに回して配るときに気づいたことがあります。軽く投げ出すように隣や後ろの席に置く人と相手の手に渡す人とがいます。受け取るときに片手の人と両手の人とがいます。私は保守的な業界で長年会社勤めをしましたので、物の受け渡しや電…

2013-09-12 通訳学校の利用方法(資料)

以前に偶然見かけてその後探していた記事が見つかりました。renchan*mama さんのブログ「ママとRenちゃんの英語のお勉強」にある「通訳学校の入り方」です。このブログは 2006年に更新が止まっていますが、・英語の力をつけてから通訳訓練を始めるほうがよい…

2013-03-17 XX歳からでも通訳になれますか?

通訳者への転身を図るときに「いまから(この年齢から)間に合うだろうか」と思う人も多いと思います。私もそうでした。自分で決めればよいのですし、試してみなければわかりません。しかし、あまりに無謀で無責任なのも考えものです。・自分がいまどんな状…

2013-02-01 通訳学校に通うべきか

通訳養成機関(通訳学校)に通うべきかどうかについての記事へのリンクをまとめてみました。▼広島通訳 Talk! Talk! Talk!ピースリンク通訳事務所代表 宮原美佳子さん1. 通うべきか、通わざるべきか? 「挫折したり悩んだりするから通訳者はできあがるのです(…

2013-01-22 単語の覚え方

単語の学習について、ほとんど決定版だと私が思っている方法をご紹介します。成人してから(それもかなり年齢が進んでから)中国語を学習した Aichan さんのブログ記事です。中国語会話 グズでノロマな独習体験記 から単語の暗記は1週間に200語ずつ中国語の…

2012-12-25 BBC Podcasts and CBS 60 Minutes

個人用メモです。通訳教材としてもたいへん優れていると思います。 World Business Report BBC World Update: Daily CommuteDan Damon の語りが特に好きです。 Business Daily Peter Day's World of BusinessPeter Day らぶ。 More or Less: Behind the Stat…