50歳で始めた通訳訓練

通訳者のブログ。会社員からフリーランス通訳者に転身。以下のユーザー名をクリックするとプロフィール表示に進みます。

資料

2018-08-07 日本通訳フォーラム2018

日本会議通訳者協会が主催する 日本通訳フォーラム2018 残席数がわずかのようです。昨年も一昨年も売り切れて「なんとか席を確保できないか」という連絡をずいぶんと受けました。 参加する方は切符があるうちにどうぞ。 今回はスポンサーとして日産自動…

2018-07-22 顕著な効果--音取り用パナガイド

日本会議通訳者協会会員の平山敦子さんは通訳関係の機器やアプリケーションに大変明るく、私もいろいろと教えてもらっています。 アルク社のウェブサイト「翻訳・通訳のトビラ」に連載の 通訳者・平山敦子のガジェット天国第19回|新年特別記念号☆全部見せま…

2018-07-08 機器購入

まもなくモデルチェンジでデジタル化といううわさがありますが…。 322MHz ですから、波長は 931mm 程度。短縮率を乗ずると 903mm くらい。1/4 λ (注)の垂直アンテナが 225mm ということになります。パナガイドのアンテナはその半分くらいですから、おそら…

2018-06-21 パナガイドを集音に使う

簡易同時通訳用の機器として日本では事実上標準のパナガイド。通訳者は送信にだけ使うことが多いのですが、集音に使うという手もあります。 たとえば会議室に参加者が10人。「コ」の字や「ロ」の字にテーブルを並べて参加者が着席すると通訳者から遠い人が…

2018-06-15 同時通訳グランプリ 盛会

日本で唯一の同時通訳コンテスト「第一回同時通訳グランプリ」の本選大会が無事に完結しました。 第1回 同時通訳グランプリ 結果発表 特別審査員に原不二子さん・鶴田知佳子さん(米朝首脳会談のテレビ報道で同時通訳をされていましたね)を招くことができま…

2018-05-29 日本通訳フォーラム2018

今年の日本通訳フォーラムは3トラック並行開催というすごいことになってます。 理事や運営委員は大車輪の活躍で鋭意準備中。 過去3回すべてチケットが売り切れていますので、参加したい方は早めに申し込んだほうがよさそうです(最近通訳現場でパートナー…

2018-04-08 第1回 JACI 同時通訳グランプリ

以前にもこのブログで紹介した日本会議通訳者協会の学生・新進通訳者向け同時通訳コンテストの詳細が発表になったようです。 審査員の顔ぶれを見て驚く方も多いのではないかと思います(驚かなかった方は通訳学校の先生に「この人たちって、どんな通訳者?」…

2018-03-22 同時通訳グランプリが記事になりました

日本会議通訳者協会(JACI)が主催する第1回JACI同時通訳グランプリが「通訳翻訳ジャーナル」(イカロス出版)のオンライン記事になりました。 審査員として鶴田知佳子さんの名が挙がっています。本選会場は東京外国語大学のブース付会議室。 2月・3月・…

2018-01-24 「通訳学校を使いこなす」のご紹介

日本会議通訳者協会のウェブサイトに新連載が公開されました。 通訳学校を使いこなす(前・中・後) 通訳学校(民営の通訳養成講座)についてひととおりの情報を得るならこの記事が最も便利だろうと思います。参考書の紹介もありますね。 著者の千葉絵里さん…

2017-12-02 大阪で通訳練習会 2018-01-13(日)午後

日本会議通訳者協会主催の 【大阪】JACI通訳ワークショップ「建築通訳を学ぼうー専門用語もこわくない!必要な知識から表現まですべて教えます!」 のお知らせ。大阪市北区梅田です。 同協会の会員以外も多数参加します。 ITでも自動車でも建築でも政治で…

2017-10-02 タブレットの電池交換

もう3年半前のこと。初めて通訳現場に出ることになり、タブレットを購入しました。ASUS の Nexus7 です。スマートフォンを持っていないので出先で調べものをするときに欠かせないと思いました。組み合わせた通信商品が OCNモバイルONE です。1日あたり 110…

2017-08-13 外国の通訳エージェント事情

イカロス出版の「通訳翻訳WEB」のコラムに平松里英さん(日本会議通訳者協会会員)の記事「第5回 海外のエージェントについて」が掲載されました。 なんとなく気になる海外顧客・海外エージェントについて実際の体験から貴重な情報を公開していらっしゃいま…

2017-08-10 折りたたみキーボード(タブレット用)

通訳者として初めての仕事(2014-03)に出る直前にタブレットを購入しました。スマートフォンを使っていないので出先での調べものや資料確認用です。 当時人気だった Google の Nexus7 に OCN One(定額LTE)を組み合わせました。 早いもので3年半が経過し…

2017-08-09 ブログ紹介(ベテラン通訳者への道)

通訳者のブログをご紹介します。最近始まったばかりのようです。 Eri Chiba さんの「ベテラン通訳者への道」 通訳学校で講師もしていらっしゃるようです。学習についての記事もあるので多くの方にとって得るもののあるブログではないかと感じます。 Eri Chiba…

2017-07-17 フリーランス通訳者の報酬

日本会議通訳者協会の理事・副会長の大竹純子さんの記事をご紹介します。 通訳の収入、ギャラの鍵を握るのはフリーランスの経験年数(マルナゲ 個人事業主クローズアップメディア 特集) ▼同協会の活動に私もいろいろとかかわっていますが、大竹さんをはじめ…

2017-06-08 通訳ノート--永田小絵さん

以前に中国語の学習を始めたとき(2004)に永田小絵さんのサイト「日華翻訳雑誌」を見つけました。当時は私は通訳の道を志すとは夢にも思っていなかったので、「きっとありがたいことが書いてあるに違いない」とは思いましたが、あまり読み込むということは…

2017-05-19 通訳者・翻訳者の子育て

イカロス出版の「通訳翻訳WEB」に新しい連載が始まります。 通訳者・翻訳者の子育て 第一回は通訳者であり日本会議通訳者協会理事の岩瀬かずみさんの寄稿です。 岩瀬さんとは同協会の理事会で何度かお話をする機会がありました。優秀で経験豊かな通訳者であ…

2017-04-02 通訳者/学習者ブログ紹介

社内通訳者を経験した後に通訳専攻の大学院に進学する方のブログを偶然見つけました。 yuri さんの通訳と少し贅沢なご褒美と 私のブログには社内通訳についての記事がない(経験がない)ので、以下の記事などは情報量が多くて参考になります。 社内通訳者に…

2017-03-16 日本通訳フォーラム2017

日本通訳フォーラム 2017のセッション(講演・ワークショップ)の内容が少しずつ公開(teasing)され、10のうち9つまで明かされました。今年は8月26日(土)の開催です。 2015年・2016年と多様なセッションをそろえたのですが、2017年も実に多彩だと思…

2017-03-14 通訳関連情報源

通訳関連の最新情報を得るにはここが一番かもしれません。 Facebook をインフラとして使ってしまう、という手もあるんですね。 通訳(日本語)グループ 日本会議通訳者協会のグループもあります。 ▼しばらくインド料理を食べていなかったので、つい立派なの…

2016-10-16 PDF文書を印刷できないとき

通訳の資料を PDF (Portable Document Format) で受領する場合も多いですね。 PDFを読めるけれども印刷できない経験をしました。解決方法を記録しておきます。 【状況】 通訳資料としてクラウドストレージから PDF をダウンロードした。 Adobe Acrobat Reade…

2016-10-04 タイマー構造に問題あり

2016-04-19 ささやかな投資(タイマー・双眼鏡)でリズム時計工業のタイマーコンビFを紹介しました。 お使いになっている方も多いと思います。 利用している方から教えてもらったのですが、電池交換が少しやっかいなようです。 私も試してみましたが、古い…

2016-10-02 日本通訳フォーラム2016記事

日本会議通訳者協会が年に1度主催する日本通訳フォーラムが通訳翻訳WEB(イカロス出版)に大きく取り上げられました。 【イベントレポート】日本通訳フォーラム2016 ▼準備段階からかかわり、当日も午前中の司会や録画録音を担当したのでこれだけ書いていた…

2016-07-03 立派なラインアップ--日本通訳フォーラム2016

日本通訳フォーラムは昨年(2015)が初回でした。 盛りだくさんの内容で「(知識の)おみやげどっさり」でした。 初回だから気合が入ったのだろうと思っていたら、第2回の今年はさらに充実といった気配です。他ではなかなか聞けない話ばかりだなあ、と思い…

2016-02-22 英語教育の前に--パンゲア KISSY

「英語はツールにすぎない」こう(訳知り顔で)言って、そこで思考停止している方もけっこういるのではないかと思ったりします。 言葉を越えてやりとりし、言葉の強力さを知るような催しがあるのですね。 NPO パンゲア 主催の KISSY 通訳仲間から教えてもら…

2016-02-02 通訳の実際について

通訳学校では不思議と通訳の現場関係の情報が得られないものです。 良い資料がありますのでご紹介まで。 枝廣綾子さんのウェブサイト inventory の kotoba通訳現場の実際・準備・通訳学校についての詳細かつ良質な資料です。 アルク 翻訳・通訳のトビラ 現役…

2016-01-25 通訳ワークショップ・通訳者講演

日本会議通訳者協会(JACI)のサイトに行事の告知が出ています。 2016-02-20 警察通訳人に必要な能力とは 2016-02-28 日英・英日逐次通訳ワークショップ この春の通訳学校で勉強することを検討されている方、腕試しをしたい方などにオススメ。ぜひ御参加くだ…

2016-01-20 よく出会うイヤフォン

通訳者の集まりでたまたまイヤフォンの話題になりました。15人くらいのうち3人が Bang & Olufsen の A8 を使っているとのこと。A8 は製造が終わっていて後継は Earphones のようです。写真を見ると「ああ、これか」と思う人も多いと思います。私が習った…

2016-01-18 ウォークマン電池交換終了

ウォークマン NW-S744 の電池交換が終わって返送されてきました。代金引換です。 技術料 5,800円、配送料 1,200円、消費税等 560円で合計支払額は 7,560円でした。交換の証拠として古い電池も送ってきました。 部品代の請求がありませんね。詳しくは聞きませ…

2015-10-23 食べ物のおはなし

BBC World Service の The Food Chain をご紹介します。 聞き取りの教材なら興味のある内容のほうがはかどるというもの。